Efésios 4
wlo (WLO) vs VC
1 Rampaakanamo sumai, iaku kutotorongku roonamo Kawasana Opu. Iaku kuemani mpuu mamudhaakana o dhadhimiu apokana tee kakemba itarimamiu to umembaliaka uumatina Kawasana Opu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ingkomiu tabeana sadia upaporitambe karomiu, bhoasakana pogaumiu upekalulua, tee usabara. Susuakea o kaasimiu tee upomaʼamaʼafuakamo podho-podho ingkomiu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Tee uka uʼusahamo to udhadhi malape uposaangu tee Rohina Aulataʼala alaloi dhadhi pomalape.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tangkanamo dhaangia saangu o bada, tee saangu o Rohi --- mboomo tuaapa ingkomiu utokemba i saangu kaharapu wakutuuna ingkomiu utokemba ---
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 saangu Opu Momalanga, saangu iimani, saangu kapapebhahoka,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 tee saangu Aulataʼala tee Amana bhari-bharia mia. Incia dhaangia i bhawona bhari-bharia giu tee apewau alaloi bhari-bharikita, tee amboore nuncana bhari-bharikita.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Al Masi padhamo mangadhawuaka rahumati to ingkita samia-samia apokana tee kapeeluana kadhawuna.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Rampaakanamo sumai i nuncana Kitabi Zaburuna Nabii Daud atoburi,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Opea o maʼanana pogauna Nabii Daud, "Incia apene"? Maʼanana ande Incia uka padhamo asapo i tampa moporitambena mpuu i dunia sii.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Incia mosapona sumai satotuuna Incia mopenena sakawana i kalangaana mpuu mobhawoakana bhari-bharia laiana, to apamondoaka bhari-bharia giu i saangua alamu sii.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Incia uka modhawuakana manga kadhawu to uumatina, dhaangia iangkana amembali manga rasulu, dhaangia momembalina manga nabii, dhaangia mopakawaakana Lele Malape, tee dhaangia uka iangkana momembalina mokapalaina jamaʼa tee manga guru to moadharina jamaʼa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana manga mia mosaalihi amembali akarajaa tee alaiani Kawasana Opu to apekatangkaaka badana Al Masi, siitumo manga mia moosena Isa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Tee mboo sumai bhari-bharikita taposaangu i nuncana saangu iimani tee tapomatauaka tee Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, mamudhaakana tamembali mia moʼaarifu, tee atorotorosu ajulu o iimanita mamudhaakana ingkita tamembali tamondo mboomo Al Masi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sumaimo ingkita indamo tamembali mboomo anaana ilengko-lengkona ewo makaa tee mangabhawa pegiu-giuna ngaluna kaadharina mia madhaki. Manga incia akoʼakala mamudhaakana apasaladhala mia tee apekatipu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Maka ingkita tabeana takeniaka kabanara i nuncana kaasi, sabutuna bhari-bharia ipewauta samangengena sahandana amatangka mboomo momembalina bhaa, siitumo Al Masi mangakapalaikina.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Minaaka i Incia saangua bada sumai atosausau malape, tee apapoompua tee manga losuana saasaangu. Tee ande saasaangu parewana bada sumai aose tugasina sumbesumbere, sumaimo saangua bada ajulu amondo tee amatangka i nuncana kaasi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Rampaakanamo sumai tee sarona Kawasana Opu, iaku kupogauakea tee kuudhaniakakomiu: Bholimo udhadhi mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala, roonamo manga incia afikiriaka manga giu mosia-sia.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Fikirina manga incia amalalanda tee atogaati minaaka i dhadhi ipeeluna Aulataʼala. Giu incia sumai amembali roonamo kabhongo-bhongona, tee kabhongo-bhongona rampaakanamo amakaa incana.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Roonamo incana amakaamo, manga incia indamo anamisi kaea, sabutuna aose nawusuuna to apewau manga giu iʼaebuaka tee amasibu.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Maka mencuana tee manga pewau mboo sumai imataumiu pokaiana tee Al Masi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Atantumo ingkomiu urango pokaiana tee Incia, tee iadhariakana pokaiana tee Incia mopokanana tee kabanara i nuncana Isa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Pokaiana tee pewaumiu i piamo itu, ingkomiu padhamo upotibhaaka kaadhari mamudhaakana ubhanakea o maanusiamiu momangenge, siitumo o feʼelimiu momadhaki wakutuuna uose manga kapeelu mobukeakana tee kagau-gau,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 mamudhaakana utopebhaaungi pendua i rohimiu tee fikirimiu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 tee uka udhadhi mboomo maanusia mobhaau, motopadhaangiana mboomo kapeeluna Aulataʼala i nuncana kabanara tee kangkilo mototuu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Rampaakanamo sumai bholimo ugau-gau tee ujujurumo podho-podho ingkomiu, roonamo ingkita podho-podho parewana badana Al Masi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 "Ande uʼamara, bholi upewau dosa." Bholi udhikaia o amaramiu sumai saeoa,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 tee bholi udhawu kalalesa to Ibilisi awujukomiu upewau dosa.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mia momenturuna momanako tabeana aunto amanako, salabhina incia akarajaa momalapena tee limana karona to apotibhaaka opea ifaraluuna tee mamudhaakana amembali ahamba mia mokakuranga tee momisikini.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Bholi dhaangia o bhoasaka momarombu maka ubhoasakamo pogau mopekalapena mia mopokanana tee ifaraluuna, mamudhaakana mia morangoa apotibhaaka rahumati minaaka i pogau ibhoasakamiu sumai.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Bholi upekaporo incana Rohina Aulataʼala Momangkilo tee feʼeli inda momalape. Roonamo Rohina Aulataʼala atandai karomiu mboomo saangu materai mosusuakana ande ingkomiu pewauana Aulataʼala tee bhemopasalaamatikomiu ande akawa o wakutuuna naile itu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Bhanakamea bhari-bharia kapiina incamiu, amaramiu tee pamurumiu. Bholimo upogera-gera tee upopekamangkatu. Bholimo upewau giu madhaki podho-podho ingkomiu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Maka ingkomiu tabeana amalape incamiu tee mia mosagaanana, upomaamaasiaka, tee upomaʼamaʼafuaka mboomo Aulataʼala aʼamponikomiu i nuncana sarona Al Masi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.