Efésios 4

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rampaakanamo sumai, iaku kutotorongku roonamo Kawasana Opu. Iaku kuemani mpuu mamudhaakana o dhadhimiu apokana tee kakemba itarimamiu to umembaliaka uumatina Kawasana Opu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ingkomiu tabeana sadia upaporitambe karomiu, bhoasakana pogaumiu upekalulua, tee usabara. Susuakea o kaasimiu tee upomaʼamaʼafuakamo podho-podho ingkomiu.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tee uka uʼusahamo to udhadhi malape uposaangu tee Rohina Aulataʼala alaloi dhadhi pomalape.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tangkanamo dhaangia saangu o bada, tee saangu o Rohi --- mboomo tuaapa ingkomiu utokemba i saangu kaharapu wakutuuna ingkomiu utokemba ---
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 saangu Opu Momalanga, saangu iimani, saangu kapapebhahoka,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 tee saangu Aulataʼala tee Amana bhari-bharia mia. Incia dhaangia i bhawona bhari-bharia giu tee apewau alaloi bhari-bharikita, tee amboore nuncana bhari-bharikita.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Al Masi padhamo mangadhawuaka rahumati to ingkita samia-samia apokana tee kapeeluana kadhawuna.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Rampaakanamo sumai i nuncana Kitabi Zaburuna Nabii Daud atoburi,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Opea o maʼanana pogauna Nabii Daud, "Incia apene"? Maʼanana ande Incia uka padhamo asapo i tampa moporitambena mpuu i dunia sii.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Incia mosapona sumai satotuuna Incia mopenena sakawana i kalangaana mpuu mobhawoakana bhari-bharia laiana, to apamondoaka bhari-bharia giu i saangua alamu sii.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Incia uka modhawuakana manga kadhawu to uumatina, dhaangia iangkana amembali manga rasulu, dhaangia momembalina manga nabii, dhaangia mopakawaakana Lele Malape, tee dhaangia uka iangkana momembalina mokapalaina jamaʼa tee manga guru to moadharina jamaʼa.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana manga mia mosaalihi amembali akarajaa tee alaiani Kawasana Opu to apekatangkaaka badana Al Masi, siitumo manga mia moosena Isa.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Tee mboo sumai bhari-bharikita taposaangu i nuncana saangu iimani tee tapomatauaka tee Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, mamudhaakana tamembali mia moʼaarifu, tee atorotorosu ajulu o iimanita mamudhaakana ingkita tamembali tamondo mboomo Al Masi.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Sumaimo ingkita indamo tamembali mboomo anaana ilengko-lengkona ewo makaa tee mangabhawa pegiu-giuna ngaluna kaadharina mia madhaki. Manga incia akoʼakala mamudhaakana apasaladhala mia tee apekatipu.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Maka ingkita tabeana takeniaka kabanara i nuncana kaasi, sabutuna bhari-bharia ipewauta samangengena sahandana amatangka mboomo momembalina bhaa, siitumo Al Masi mangakapalaikina.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Minaaka i Incia saangua bada sumai atosausau malape, tee apapoompua tee manga losuana saasaangu. Tee ande saasaangu parewana bada sumai aose tugasina sumbesumbere, sumaimo saangua bada ajulu amondo tee amatangka i nuncana kaasi.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Rampaakanamo sumai tee sarona Kawasana Opu, iaku kupogauakea tee kuudhaniakakomiu: Bholimo udhadhi mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala, roonamo manga incia afikiriaka manga giu mosia-sia.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Fikirina manga incia amalalanda tee atogaati minaaka i dhadhi ipeeluna Aulataʼala. Giu incia sumai amembali roonamo kabhongo-bhongona, tee kabhongo-bhongona rampaakanamo amakaa incana.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Roonamo incana amakaamo, manga incia indamo anamisi kaea, sabutuna aose nawusuuna to apewau manga giu iʼaebuaka tee amasibu.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Maka mencuana tee manga pewau mboo sumai imataumiu pokaiana tee Al Masi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Atantumo ingkomiu urango pokaiana tee Incia, tee iadhariakana pokaiana tee Incia mopokanana tee kabanara i nuncana Isa.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Pokaiana tee pewaumiu i piamo itu, ingkomiu padhamo upotibhaaka kaadhari mamudhaakana ubhanakea o maanusiamiu momangenge, siitumo o feʼelimiu momadhaki wakutuuna uose manga kapeelu mobukeakana tee kagau-gau,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 mamudhaakana utopebhaaungi pendua i rohimiu tee fikirimiu,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 tee uka udhadhi mboomo maanusia mobhaau, motopadhaangiana mboomo kapeeluna Aulataʼala i nuncana kabanara tee kangkilo mototuu.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Rampaakanamo sumai bholimo ugau-gau tee ujujurumo podho-podho ingkomiu, roonamo ingkita podho-podho parewana badana Al Masi.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 "Ande uʼamara, bholi upewau dosa." Bholi udhikaia o amaramiu sumai saeoa,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 tee bholi udhawu kalalesa to Ibilisi awujukomiu upewau dosa.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mia momenturuna momanako tabeana aunto amanako, salabhina incia akarajaa momalapena tee limana karona to apotibhaaka opea ifaraluuna tee mamudhaakana amembali ahamba mia mokakuranga tee momisikini.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Bholi dhaangia o bhoasaka momarombu maka ubhoasakamo pogau mopekalapena mia mopokanana tee ifaraluuna, mamudhaakana mia morangoa apotibhaaka rahumati minaaka i pogau ibhoasakamiu sumai.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Bholi upekaporo incana Rohina Aulataʼala Momangkilo tee feʼeli inda momalape. Roonamo Rohina Aulataʼala atandai karomiu mboomo saangu materai mosusuakana ande ingkomiu pewauana Aulataʼala tee bhemopasalaamatikomiu ande akawa o wakutuuna naile itu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Bhanakamea bhari-bharia kapiina incamiu, amaramiu tee pamurumiu. Bholimo upogera-gera tee upopekamangkatu. Bholimo upewau giu madhaki podho-podho ingkomiu.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Maka ingkomiu tabeana amalape incamiu tee mia mosagaanana, upomaamaasiaka, tee upomaʼamaʼafuaka mboomo Aulataʼala aʼamponikomiu i nuncana sarona Al Masi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.