Efésios 4
wlo (WLO) vs NVT
1 Rampaakanamo sumai, iaku kutotorongku roonamo Kawasana Opu. Iaku kuemani mpuu mamudhaakana o dhadhimiu apokana tee kakemba itarimamiu to umembaliaka uumatina Kawasana Opu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ingkomiu tabeana sadia upaporitambe karomiu, bhoasakana pogaumiu upekalulua, tee usabara. Susuakea o kaasimiu tee upomaʼamaʼafuakamo podho-podho ingkomiu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Tee uka uʼusahamo to udhadhi malape uposaangu tee Rohina Aulataʼala alaloi dhadhi pomalape.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tangkanamo dhaangia saangu o bada, tee saangu o Rohi --- mboomo tuaapa ingkomiu utokemba i saangu kaharapu wakutuuna ingkomiu utokemba ---
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 saangu Opu Momalanga, saangu iimani, saangu kapapebhahoka,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 tee saangu Aulataʼala tee Amana bhari-bharia mia. Incia dhaangia i bhawona bhari-bharia giu tee apewau alaloi bhari-bharikita, tee amboore nuncana bhari-bharikita.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Al Masi padhamo mangadhawuaka rahumati to ingkita samia-samia apokana tee kapeeluana kadhawuna.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Rampaakanamo sumai i nuncana Kitabi Zaburuna Nabii Daud atoburi,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (Opea o maʼanana pogauna Nabii Daud, "Incia apene"? Maʼanana ande Incia uka padhamo asapo i tampa moporitambena mpuu i dunia sii.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Incia mosapona sumai satotuuna Incia mopenena sakawana i kalangaana mpuu mobhawoakana bhari-bharia laiana, to apamondoaka bhari-bharia giu i saangua alamu sii.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Incia uka modhawuakana manga kadhawu to uumatina, dhaangia iangkana amembali manga rasulu, dhaangia momembalina manga nabii, dhaangia mopakawaakana Lele Malape, tee dhaangia uka iangkana momembalina mokapalaina jamaʼa tee manga guru to moadharina jamaʼa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Giu incia sumai apewaua mamudhaakana manga mia mosaalihi amembali akarajaa tee alaiani Kawasana Opu to apekatangkaaka badana Al Masi, siitumo manga mia moosena Isa.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Tee mboo sumai bhari-bharikita taposaangu i nuncana saangu iimani tee tapomatauaka tee Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, mamudhaakana tamembali mia moʼaarifu, tee atorotorosu ajulu o iimanita mamudhaakana ingkita tamembali tamondo mboomo Al Masi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Sumaimo ingkita indamo tamembali mboomo anaana ilengko-lengkona ewo makaa tee mangabhawa pegiu-giuna ngaluna kaadharina mia madhaki. Manga incia akoʼakala mamudhaakana apasaladhala mia tee apekatipu.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Maka ingkita tabeana takeniaka kabanara i nuncana kaasi, sabutuna bhari-bharia ipewauta samangengena sahandana amatangka mboomo momembalina bhaa, siitumo Al Masi mangakapalaikina.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Minaaka i Incia saangua bada sumai atosausau malape, tee apapoompua tee manga losuana saasaangu. Tee ande saasaangu parewana bada sumai aose tugasina sumbesumbere, sumaimo saangua bada ajulu amondo tee amatangka i nuncana kaasi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Rampaakanamo sumai tee sarona Kawasana Opu, iaku kupogauakea tee kuudhaniakakomiu: Bholimo udhadhi mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala, roonamo manga incia afikiriaka manga giu mosia-sia.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Fikirina manga incia amalalanda tee atogaati minaaka i dhadhi ipeeluna Aulataʼala. Giu incia sumai amembali roonamo kabhongo-bhongona, tee kabhongo-bhongona rampaakanamo amakaa incana.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Roonamo incana amakaamo, manga incia indamo anamisi kaea, sabutuna aose nawusuuna to apewau manga giu iʼaebuaka tee amasibu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Maka mencuana tee manga pewau mboo sumai imataumiu pokaiana tee Al Masi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Atantumo ingkomiu urango pokaiana tee Incia, tee iadhariakana pokaiana tee Incia mopokanana tee kabanara i nuncana Isa.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pokaiana tee pewaumiu i piamo itu, ingkomiu padhamo upotibhaaka kaadhari mamudhaakana ubhanakea o maanusiamiu momangenge, siitumo o feʼelimiu momadhaki wakutuuna uose manga kapeelu mobukeakana tee kagau-gau,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 mamudhaakana utopebhaaungi pendua i rohimiu tee fikirimiu,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 tee uka udhadhi mboomo maanusia mobhaau, motopadhaangiana mboomo kapeeluna Aulataʼala i nuncana kabanara tee kangkilo mototuu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Rampaakanamo sumai bholimo ugau-gau tee ujujurumo podho-podho ingkomiu, roonamo ingkita podho-podho parewana badana Al Masi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 "Ande uʼamara, bholi upewau dosa." Bholi udhikaia o amaramiu sumai saeoa,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 tee bholi udhawu kalalesa to Ibilisi awujukomiu upewau dosa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mia momenturuna momanako tabeana aunto amanako, salabhina incia akarajaa momalapena tee limana karona to apotibhaaka opea ifaraluuna tee mamudhaakana amembali ahamba mia mokakuranga tee momisikini.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bholi dhaangia o bhoasaka momarombu maka ubhoasakamo pogau mopekalapena mia mopokanana tee ifaraluuna, mamudhaakana mia morangoa apotibhaaka rahumati minaaka i pogau ibhoasakamiu sumai.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Bholi upekaporo incana Rohina Aulataʼala Momangkilo tee feʼeli inda momalape. Roonamo Rohina Aulataʼala atandai karomiu mboomo saangu materai mosusuakana ande ingkomiu pewauana Aulataʼala tee bhemopasalaamatikomiu ande akawa o wakutuuna naile itu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Bhanakamea bhari-bharia kapiina incamiu, amaramiu tee pamurumiu. Bholimo upogera-gera tee upopekamangkatu. Bholimo upewau giu madhaki podho-podho ingkomiu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Maka ingkomiu tabeana amalape incamiu tee mia mosagaanana, upomaamaasiaka, tee upomaʼamaʼafuaka mboomo Aulataʼala aʼamponikomiu i nuncana sarona Al Masi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.