Efésios 3

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaku o Paul, siitumo sababuna iaku kutotorongku rampaakanamo Isa Al Masi to ingkomiu manga mia inda motolentuna miana Yahudi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Inciamo ingkomiu padhamo urangoa o tugasi iparacaeaakana Aulataʼala to iaku to kupakawaaka rahumatina to ingkomiu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Rahasia incia sumai apakawaakea to iaku alaloi wahiyuu, mboomo kaburi momampodho mopadhana iburiku i bhawo sii.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ande ubacea, ingkomiu umembali umaʼanai opea ifahamuku to rahasiana Al Masi.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Rahasiana sumai inda apaumbaakea to manga mia minaaka i zamani mangenge, maka sii-sii apaumbaakamea alaloi Rohina Aulataʼala to manga rasuluna momangkilo tee manga nabiina.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Maʼanana rahasia incia sumai satotuuna: Alaloi Lele Malape sumai, manga mia inda motolentuna miana Yahudi aose anamisi manga kabarakati mopadhana ipasiapuakana to manga miana Yahudi, tee manga incia amembalimo mboomo saangu bada tee manga miana Yahudi mamudhaakana apokana aose tee atarima opea ijanjiakana Aulataʼala alaloi Isa Al Masi.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Iaku kumembali bhatua ipatugasiakana to kupakawaaka Lele Malape sumai, rampaakanamo kuasa tee kalapena incana, Aulataʼala adhawuakaaku rahumati mokarajaana i nuncana karoku.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Minaaka i tanga-tangana mia mosaalihi, iaku o mia tapanamo mohinana mpuu minaaka i tanga-tangana manga mia mosaalihi. Maka o Aulataʼala adhawuakaaku rahumatina mamudhaakana kupakoleleaka manga kabarakati idhawuakana Al Masi inda motokera-kera sumai to manga mia inda motolentuna miana Yahudi,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 tee uka kupetulatulaakea to bhari-bharia mia o rahasia ibuniakana Aulataʼala mopadhaangiana alamu minaaka i auwalina dunia,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 mamudhaakana sii-sii alaloi jamaʼa apakoleleakea o hikimatina Aulataʼala to manga kaogesa tee manga mokenina kuasa i sorogaa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Giu incia sumai apokana tee haejatina mobakaa, mopadhana ipatotapuakana alaloi Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Roonamo taposaangu tee Al Masi, ingkita tamembali tabarani tee tabukeaka kayaakini to tapoaro tee Aulataʼala, siitumo alaloi iimanita tee Incia.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Rampaakanamo sumai, iaku kuemani tee ingkomiu mamudhaakana inda amate o akalamiu pokaiana tee sagala giuna kanarakaa inamisiku to kutulungikomiu, roonamo giu incia sumai amembali kamuliangimiu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Rampaakanamo sumai, iaku kusuju tee kudoʼa i aroana Ama.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Minaakamo i Incia bhari-bharia lipu modhaangiana i nuncana sorogaa tee i dunia atarima sarona.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Iaku kudoʼa mamudhaakana apokana tee karangkaeana kamuliangina tee uka kuasana alaloi Rohina arahumatiakakomiu kakaa i nuncana baatinimiu,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 tee mamudhaakana alaloi iimanimiu, Al Masi amboore i nuncana ngangarandamiu. Iaku kudoʼa uka mamudhaakana ingkomiu utopakaro tee ukokulese i nuncana kaasi, mboomo kulesena puuna kau atawa o bhanua i bhawona fondasi momatangka,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 mamudhaakana ukokapooli upobhawa-bhawa tee bhari-bharia mia mosaalihi momembalina momaʼanaina ande tapanamo kaewana, kaaratena, kalangana, tee uka tapanamo kandalana o kaasina Al Masi sumai
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 moomini amaoge laulauna to tafahamua bhari-bharia. Iaku kudoʼa mamudhaakana ingkomiu umembali umataua o kaasina Al Masi sabutuna ingkomiu ubukeaka tee bhari-bharia kamondona Aulataʼala.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 To Aulataʼala momembalina mopewauna opeapo uka molabhina kabharina minaaka iemanita atawa ifikirita, tee apokana tee kuasana modhaangiana i nuncana karota,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 to Inciamo o kamuliangi i nuncana jamaʼa alaloi Isa Al Masi, sakawana aahirina zamani tee saʼumurua to bhari-bharia siwuluna! Aamin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.