Efésios 3
wlo (WLO) vs NTLH
1 Iaku o Paul, siitumo sababuna iaku kutotorongku rampaakanamo Isa Al Masi to ingkomiu manga mia inda motolentuna miana Yahudi.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Inciamo ingkomiu padhamo urangoa o tugasi iparacaeaakana Aulataʼala to iaku to kupakawaaka rahumatina to ingkomiu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Rahasia incia sumai apakawaakea to iaku alaloi wahiyuu, mboomo kaburi momampodho mopadhana iburiku i bhawo sii.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ande ubacea, ingkomiu umembali umaʼanai opea ifahamuku to rahasiana Al Masi.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Rahasiana sumai inda apaumbaakea to manga mia minaaka i zamani mangenge, maka sii-sii apaumbaakamea alaloi Rohina Aulataʼala to manga rasuluna momangkilo tee manga nabiina.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Maʼanana rahasia incia sumai satotuuna: Alaloi Lele Malape sumai, manga mia inda motolentuna miana Yahudi aose anamisi manga kabarakati mopadhana ipasiapuakana to manga miana Yahudi, tee manga incia amembalimo mboomo saangu bada tee manga miana Yahudi mamudhaakana apokana aose tee atarima opea ijanjiakana Aulataʼala alaloi Isa Al Masi.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Iaku kumembali bhatua ipatugasiakana to kupakawaaka Lele Malape sumai, rampaakanamo kuasa tee kalapena incana, Aulataʼala adhawuakaaku rahumati mokarajaana i nuncana karoku.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Minaaka i tanga-tangana mia mosaalihi, iaku o mia tapanamo mohinana mpuu minaaka i tanga-tangana manga mia mosaalihi. Maka o Aulataʼala adhawuakaaku rahumatina mamudhaakana kupakoleleaka manga kabarakati idhawuakana Al Masi inda motokera-kera sumai to manga mia inda motolentuna miana Yahudi,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 tee uka kupetulatulaakea to bhari-bharia mia o rahasia ibuniakana Aulataʼala mopadhaangiana alamu minaaka i auwalina dunia,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 mamudhaakana sii-sii alaloi jamaʼa apakoleleakea o hikimatina Aulataʼala to manga kaogesa tee manga mokenina kuasa i sorogaa.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Giu incia sumai apokana tee haejatina mobakaa, mopadhana ipatotapuakana alaloi Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Roonamo taposaangu tee Al Masi, ingkita tamembali tabarani tee tabukeaka kayaakini to tapoaro tee Aulataʼala, siitumo alaloi iimanita tee Incia.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Rampaakanamo sumai, iaku kuemani tee ingkomiu mamudhaakana inda amate o akalamiu pokaiana tee sagala giuna kanarakaa inamisiku to kutulungikomiu, roonamo giu incia sumai amembali kamuliangimiu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Rampaakanamo sumai, iaku kusuju tee kudoʼa i aroana Ama.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Minaakamo i Incia bhari-bharia lipu modhaangiana i nuncana sorogaa tee i dunia atarima sarona.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Iaku kudoʼa mamudhaakana apokana tee karangkaeana kamuliangina tee uka kuasana alaloi Rohina arahumatiakakomiu kakaa i nuncana baatinimiu,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 tee mamudhaakana alaloi iimanimiu, Al Masi amboore i nuncana ngangarandamiu. Iaku kudoʼa uka mamudhaakana ingkomiu utopakaro tee ukokulese i nuncana kaasi, mboomo kulesena puuna kau atawa o bhanua i bhawona fondasi momatangka,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 mamudhaakana ukokapooli upobhawa-bhawa tee bhari-bharia mia mosaalihi momembalina momaʼanaina ande tapanamo kaewana, kaaratena, kalangana, tee uka tapanamo kandalana o kaasina Al Masi sumai
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 moomini amaoge laulauna to tafahamua bhari-bharia. Iaku kudoʼa mamudhaakana ingkomiu umembali umataua o kaasina Al Masi sabutuna ingkomiu ubukeaka tee bhari-bharia kamondona Aulataʼala.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 To Aulataʼala momembalina mopewauna opeapo uka molabhina kabharina minaaka iemanita atawa ifikirita, tee apokana tee kuasana modhaangiana i nuncana karota,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 to Inciamo o kamuliangi i nuncana jamaʼa alaloi Isa Al Masi, sakawana aahirina zamani tee saʼumurua to bhari-bharia siwuluna! Aamin.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.