Efésios 3
wlo (WLO) vs ARIB
1 Iaku o Paul, siitumo sababuna iaku kutotorongku rampaakanamo Isa Al Masi to ingkomiu manga mia inda motolentuna miana Yahudi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Inciamo ingkomiu padhamo urangoa o tugasi iparacaeaakana Aulataʼala to iaku to kupakawaaka rahumatina to ingkomiu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Rahasia incia sumai apakawaakea to iaku alaloi wahiyuu, mboomo kaburi momampodho mopadhana iburiku i bhawo sii.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ande ubacea, ingkomiu umembali umaʼanai opea ifahamuku to rahasiana Al Masi.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Rahasiana sumai inda apaumbaakea to manga mia minaaka i zamani mangenge, maka sii-sii apaumbaakamea alaloi Rohina Aulataʼala to manga rasuluna momangkilo tee manga nabiina.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Maʼanana rahasia incia sumai satotuuna: Alaloi Lele Malape sumai, manga mia inda motolentuna miana Yahudi aose anamisi manga kabarakati mopadhana ipasiapuakana to manga miana Yahudi, tee manga incia amembalimo mboomo saangu bada tee manga miana Yahudi mamudhaakana apokana aose tee atarima opea ijanjiakana Aulataʼala alaloi Isa Al Masi.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Iaku kumembali bhatua ipatugasiakana to kupakawaaka Lele Malape sumai, rampaakanamo kuasa tee kalapena incana, Aulataʼala adhawuakaaku rahumati mokarajaana i nuncana karoku.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Minaaka i tanga-tangana mia mosaalihi, iaku o mia tapanamo mohinana mpuu minaaka i tanga-tangana manga mia mosaalihi. Maka o Aulataʼala adhawuakaaku rahumatina mamudhaakana kupakoleleaka manga kabarakati idhawuakana Al Masi inda motokera-kera sumai to manga mia inda motolentuna miana Yahudi,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 tee uka kupetulatulaakea to bhari-bharia mia o rahasia ibuniakana Aulataʼala mopadhaangiana alamu minaaka i auwalina dunia,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 mamudhaakana sii-sii alaloi jamaʼa apakoleleakea o hikimatina Aulataʼala to manga kaogesa tee manga mokenina kuasa i sorogaa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Giu incia sumai apokana tee haejatina mobakaa, mopadhana ipatotapuakana alaloi Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Roonamo taposaangu tee Al Masi, ingkita tamembali tabarani tee tabukeaka kayaakini to tapoaro tee Aulataʼala, siitumo alaloi iimanita tee Incia.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Rampaakanamo sumai, iaku kuemani tee ingkomiu mamudhaakana inda amate o akalamiu pokaiana tee sagala giuna kanarakaa inamisiku to kutulungikomiu, roonamo giu incia sumai amembali kamuliangimiu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Rampaakanamo sumai, iaku kusuju tee kudoʼa i aroana Ama.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Minaakamo i Incia bhari-bharia lipu modhaangiana i nuncana sorogaa tee i dunia atarima sarona.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Iaku kudoʼa mamudhaakana apokana tee karangkaeana kamuliangina tee uka kuasana alaloi Rohina arahumatiakakomiu kakaa i nuncana baatinimiu,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 tee mamudhaakana alaloi iimanimiu, Al Masi amboore i nuncana ngangarandamiu. Iaku kudoʼa uka mamudhaakana ingkomiu utopakaro tee ukokulese i nuncana kaasi, mboomo kulesena puuna kau atawa o bhanua i bhawona fondasi momatangka,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 mamudhaakana ukokapooli upobhawa-bhawa tee bhari-bharia mia mosaalihi momembalina momaʼanaina ande tapanamo kaewana, kaaratena, kalangana, tee uka tapanamo kandalana o kaasina Al Masi sumai
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 moomini amaoge laulauna to tafahamua bhari-bharia. Iaku kudoʼa mamudhaakana ingkomiu umembali umataua o kaasina Al Masi sabutuna ingkomiu ubukeaka tee bhari-bharia kamondona Aulataʼala.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 To Aulataʼala momembalina mopewauna opeapo uka molabhina kabharina minaaka iemanita atawa ifikirita, tee apokana tee kuasana modhaangiana i nuncana karota,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 to Inciamo o kamuliangi i nuncana jamaʼa alaloi Isa Al Masi, sakawana aahirina zamani tee saʼumurua to bhari-bharia siwuluna! Aamin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.