Efésios 2
wlo (WLO) vs NVI
1 I piamo itu ingkomiu umatemo, roonamo manga kasalaha tee dosa
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 momenturuna ipewaumiu wakutuuna uose kananeana dunia sii tee utaʼati i raja mokuasaina pamarintana laiana, siitumo seetani mokuasaina ngangarandana manga mia modorohaka.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 I piamo itu bhari-bharikita tapokana tee manga incia, ingkita tadhadhi taose kapeeluana maanusia tee nawusuuta, tee fikiri inda momalape. Wakutuu incia sumai o kadhaangiata apokana tee manga mia mosagaanana, siitumo tamembalimo mia ikangkanaina pamuruna Aulataʼala.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Maka rampaakanamo kaogena kaasina tee ingkita, Aulataʼala mobukeakana rahumati sumai,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Al Masi, moomini ingkita tamate rampaakanamo manga kasalahata. Jadi o rahumatina Aulataʼala mopasalaamatikomiu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Roonamo ingkita taposaangu tee Isa Al Masi, Aulataʼala mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Incia, tee mangadhika tapobhawa-bhawa tee Incia i nuncana sorogaa,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 mamudhaakana i zamani bhemoumbana naile itu, Incia amembali apatokamataaka rahumatina momaoge sumai to ingkita; siitumo Aulataʼala asusuaka kalapena incana to ingkita alaloi Isa Al Masi.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Jadi rampaakanamo rahumati, ingkomiu utopasalaamati roonamo uparacaea tee Al Masi. Kasalaamatimiu sumai mencuana usaha minaaka i karomiu, maka minaaka i rahumatina Aulataʼala,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 tee mencuana rampaakanamo amalamiu, jadi inda dhaangia o mia momembalina mosomboakana karona roonamo amalana sumai.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Roonamo ingkita sii ikarajaana Aulataʼala, mangapadhaangia i nuncana karona Isa Al Masi to tapewauaka karajaa momalape, ipasiapuakana minaaka i piamo itu; gauna Incia mamudhaakana tadhadhi i nuncana karajaa momalape sumai.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Manga witinai inda motolentuna miana Yahudi! Udhania o kadhaangiamiu i piamo itu. Manga miana Yahudi asarongikomiu o mia inda mototandaki, sainamo manga incia asarongi karona mia mototandaki. Tandaki tangkanamo saangu tanda ikarajaana limana maanusia i badana to asusuaka pokaiana tee Aulataʼala.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Wakutuu incia sumai o dhadhimiu indapo aposaangu tee Al Masi; ingkomiu utogaati minaaka i uumatina Israel tee inda upesua i nuncana pojanjia ikarajaana Aulataʼala tee uumatina. Ingkomiu udhadhi i dunia sii inda tee iharapumiu tee inda upomatau tee Aulataʼala.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Maka sii-sii, i nuncana karona Isa Al Masi, ingkomiu "momaridhona" i piamo itu sii-sii "umakasumo" rampaakanamo raana Al Masi,
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 roonamo Incia mangadhawuna dhadhi malape. Incia padhamo apaposaangu manga miana Yahudi tee manga mia inda motolentuna miana Yahudi amembali saangu uumati, tee apatobhata rindi mangapapogaana, siitumo giu ipomusu-musuakata.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Mateana Isa Al Masi apabatala bhari-bharia parintana tee tuturana Hukumuna Taurati, mamudhaakana rua-rua kolompona mia sumai amembali maanusia mobhaau. Tee mboo sumai rua kolompoa amembali apomalape.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Rampaakanamo mateana atoloe i kau salib, Al Masi apaposaangu rua-rua kolompona mia sumai i nuncana saangu bada, tee apapomalapea tee Aulataʼala, sabutuna indamo dhaangia o pomusu-musua sumai.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Incia aumba apakawaaka Lele Malape to papomalapea sumai to ingkomiu, malape to ingkomiu "momaridhona" atawa to manga incia "momakasuna,"
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 roonamo tee potoloweana Isa Al Masi, bhari-bharikita, malape miana Yahudi atawa o mia inda motolentuna miana Yahudi, tapotibhaaka dhala to tapoaro tee Ama alaloi saangu-anguna o Rohina Momangkilo.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Rampaakanamo sumai, ingkomiu mencuanamo mia dhaga atawa o mia moumba, maka sii-sii upokanamo tee manga mia mosaalihi umembalimo uumatina tee miana bhanuana Aulataʼala,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ipakakaro i bhawona fondasina manga nabii tee manga rasulu, tee Isa Al Masi amembali bhatu parapuu mopekatangkana fondasi sumai.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Incia mosau-sauna saangua bhanua sumai to apamembalia Baitulla Momangkilo to Kawasana Opu.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 I nuncana Karona uka ingkomiu upobhawa-bhawa utobhangu umembali tampana mbooresana Aulataʼala alaloi Rohina.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.