Efésios 2
wlo (WLO) vs ARA
1 I piamo itu ingkomiu umatemo, roonamo manga kasalaha tee dosa
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 momenturuna ipewaumiu wakutuuna uose kananeana dunia sii tee utaʼati i raja mokuasaina pamarintana laiana, siitumo seetani mokuasaina ngangarandana manga mia modorohaka.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 I piamo itu bhari-bharikita tapokana tee manga incia, ingkita tadhadhi taose kapeeluana maanusia tee nawusuuta, tee fikiri inda momalape. Wakutuu incia sumai o kadhaangiata apokana tee manga mia mosagaanana, siitumo tamembalimo mia ikangkanaina pamuruna Aulataʼala.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Maka rampaakanamo kaogena kaasina tee ingkita, Aulataʼala mobukeakana rahumati sumai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Al Masi, moomini ingkita tamate rampaakanamo manga kasalahata. Jadi o rahumatina Aulataʼala mopasalaamatikomiu.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Roonamo ingkita taposaangu tee Isa Al Masi, Aulataʼala mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Incia, tee mangadhika tapobhawa-bhawa tee Incia i nuncana sorogaa,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 mamudhaakana i zamani bhemoumbana naile itu, Incia amembali apatokamataaka rahumatina momaoge sumai to ingkita; siitumo Aulataʼala asusuaka kalapena incana to ingkita alaloi Isa Al Masi.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jadi rampaakanamo rahumati, ingkomiu utopasalaamati roonamo uparacaea tee Al Masi. Kasalaamatimiu sumai mencuana usaha minaaka i karomiu, maka minaaka i rahumatina Aulataʼala,
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 tee mencuana rampaakanamo amalamiu, jadi inda dhaangia o mia momembalina mosomboakana karona roonamo amalana sumai.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Roonamo ingkita sii ikarajaana Aulataʼala, mangapadhaangia i nuncana karona Isa Al Masi to tapewauaka karajaa momalape, ipasiapuakana minaaka i piamo itu; gauna Incia mamudhaakana tadhadhi i nuncana karajaa momalape sumai.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Manga witinai inda motolentuna miana Yahudi! Udhania o kadhaangiamiu i piamo itu. Manga miana Yahudi asarongikomiu o mia inda mototandaki, sainamo manga incia asarongi karona mia mototandaki. Tandaki tangkanamo saangu tanda ikarajaana limana maanusia i badana to asusuaka pokaiana tee Aulataʼala.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Wakutuu incia sumai o dhadhimiu indapo aposaangu tee Al Masi; ingkomiu utogaati minaaka i uumatina Israel tee inda upesua i nuncana pojanjia ikarajaana Aulataʼala tee uumatina. Ingkomiu udhadhi i dunia sii inda tee iharapumiu tee inda upomatau tee Aulataʼala.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Maka sii-sii, i nuncana karona Isa Al Masi, ingkomiu "momaridhona" i piamo itu sii-sii "umakasumo" rampaakanamo raana Al Masi,
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 roonamo Incia mangadhawuna dhadhi malape. Incia padhamo apaposaangu manga miana Yahudi tee manga mia inda motolentuna miana Yahudi amembali saangu uumati, tee apatobhata rindi mangapapogaana, siitumo giu ipomusu-musuakata.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Mateana Isa Al Masi apabatala bhari-bharia parintana tee tuturana Hukumuna Taurati, mamudhaakana rua-rua kolompona mia sumai amembali maanusia mobhaau. Tee mboo sumai rua kolompoa amembali apomalape.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Rampaakanamo mateana atoloe i kau salib, Al Masi apaposaangu rua-rua kolompona mia sumai i nuncana saangu bada, tee apapomalapea tee Aulataʼala, sabutuna indamo dhaangia o pomusu-musua sumai.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Incia aumba apakawaaka Lele Malape to papomalapea sumai to ingkomiu, malape to ingkomiu "momaridhona" atawa to manga incia "momakasuna,"
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 roonamo tee potoloweana Isa Al Masi, bhari-bharikita, malape miana Yahudi atawa o mia inda motolentuna miana Yahudi, tapotibhaaka dhala to tapoaro tee Ama alaloi saangu-anguna o Rohina Momangkilo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Rampaakanamo sumai, ingkomiu mencuanamo mia dhaga atawa o mia moumba, maka sii-sii upokanamo tee manga mia mosaalihi umembalimo uumatina tee miana bhanuana Aulataʼala,
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 ipakakaro i bhawona fondasina manga nabii tee manga rasulu, tee Isa Al Masi amembali bhatu parapuu mopekatangkana fondasi sumai.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Incia mosau-sauna saangua bhanua sumai to apamembalia Baitulla Momangkilo to Kawasana Opu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 I nuncana Karona uka ingkomiu upobhawa-bhawa utobhangu umembali tampana mbooresana Aulataʼala alaloi Rohina.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.