Efésios 2

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I piamo itu ingkomiu umatemo, roonamo manga kasalaha tee dosa
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 momenturuna ipewaumiu wakutuuna uose kananeana dunia sii tee utaʼati i raja mokuasaina pamarintana laiana, siitumo seetani mokuasaina ngangarandana manga mia modorohaka.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 I piamo itu bhari-bharikita tapokana tee manga incia, ingkita tadhadhi taose kapeeluana maanusia tee nawusuuta, tee fikiri inda momalape. Wakutuu incia sumai o kadhaangiata apokana tee manga mia mosagaanana, siitumo tamembalimo mia ikangkanaina pamuruna Aulataʼala.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Maka rampaakanamo kaogena kaasina tee ingkita, Aulataʼala mobukeakana rahumati sumai,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Al Masi, moomini ingkita tamate rampaakanamo manga kasalahata. Jadi o rahumatina Aulataʼala mopasalaamatikomiu.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Roonamo ingkita taposaangu tee Isa Al Masi, Aulataʼala mangapadhadhi pendua tapobhawa tee Incia, tee mangadhika tapobhawa-bhawa tee Incia i nuncana sorogaa,
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 mamudhaakana i zamani bhemoumbana naile itu, Incia amembali apatokamataaka rahumatina momaoge sumai to ingkita; siitumo Aulataʼala asusuaka kalapena incana to ingkita alaloi Isa Al Masi.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Jadi rampaakanamo rahumati, ingkomiu utopasalaamati roonamo uparacaea tee Al Masi. Kasalaamatimiu sumai mencuana usaha minaaka i karomiu, maka minaaka i rahumatina Aulataʼala,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 tee mencuana rampaakanamo amalamiu, jadi inda dhaangia o mia momembalina mosomboakana karona roonamo amalana sumai.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Roonamo ingkita sii ikarajaana Aulataʼala, mangapadhaangia i nuncana karona Isa Al Masi to tapewauaka karajaa momalape, ipasiapuakana minaaka i piamo itu; gauna Incia mamudhaakana tadhadhi i nuncana karajaa momalape sumai.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Manga witinai inda motolentuna miana Yahudi! Udhania o kadhaangiamiu i piamo itu. Manga miana Yahudi asarongikomiu o mia inda mototandaki, sainamo manga incia asarongi karona mia mototandaki. Tandaki tangkanamo saangu tanda ikarajaana limana maanusia i badana to asusuaka pokaiana tee Aulataʼala.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Wakutuu incia sumai o dhadhimiu indapo aposaangu tee Al Masi; ingkomiu utogaati minaaka i uumatina Israel tee inda upesua i nuncana pojanjia ikarajaana Aulataʼala tee uumatina. Ingkomiu udhadhi i dunia sii inda tee iharapumiu tee inda upomatau tee Aulataʼala.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Maka sii-sii, i nuncana karona Isa Al Masi, ingkomiu "momaridhona" i piamo itu sii-sii "umakasumo" rampaakanamo raana Al Masi,
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 roonamo Incia mangadhawuna dhadhi malape. Incia padhamo apaposaangu manga miana Yahudi tee manga mia inda motolentuna miana Yahudi amembali saangu uumati, tee apatobhata rindi mangapapogaana, siitumo giu ipomusu-musuakata.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Mateana Isa Al Masi apabatala bhari-bharia parintana tee tuturana Hukumuna Taurati, mamudhaakana rua-rua kolompona mia sumai amembali maanusia mobhaau. Tee mboo sumai rua kolompoa amembali apomalape.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Rampaakanamo mateana atoloe i kau salib, Al Masi apaposaangu rua-rua kolompona mia sumai i nuncana saangu bada, tee apapomalapea tee Aulataʼala, sabutuna indamo dhaangia o pomusu-musua sumai.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Incia aumba apakawaaka Lele Malape to papomalapea sumai to ingkomiu, malape to ingkomiu "momaridhona" atawa to manga incia "momakasuna,"
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 roonamo tee potoloweana Isa Al Masi, bhari-bharikita, malape miana Yahudi atawa o mia inda motolentuna miana Yahudi, tapotibhaaka dhala to tapoaro tee Ama alaloi saangu-anguna o Rohina Momangkilo.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Rampaakanamo sumai, ingkomiu mencuanamo mia dhaga atawa o mia moumba, maka sii-sii upokanamo tee manga mia mosaalihi umembalimo uumatina tee miana bhanuana Aulataʼala,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 ipakakaro i bhawona fondasina manga nabii tee manga rasulu, tee Isa Al Masi amembali bhatu parapuu mopekatangkana fondasi sumai.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Incia mosau-sauna saangua bhanua sumai to apamembalia Baitulla Momangkilo to Kawasana Opu.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 I nuncana Karona uka ingkomiu upobhawa-bhawa utobhangu umembali tampana mbooresana Aulataʼala alaloi Rohina.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.