Efésios 1

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minaaka i Paul, momembalina rasuluna Isa Al Masi roonamo kapeeluana Aulataʼala. To bhari-bharia mia mosaalihi i Efesus, siitumo manga mia moparacaeana tee Isa Al Masi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Rahumati tee dhadhi malape minaaka i Aulataʼala o Amata, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga, apoose tee ingkomiu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bhari-bharia kapujia to Aulataʼala o Amana Isa Al Masi, Oputa Momalanga mopadhana mobarakatina rohita tee bhari-bharia kabarakati minaaka i sorogaa alaloi Isa Al Masi.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Aulataʼala padhamo mangapili alaloi Al Masi wakutuuna o dunia sii indapo atopadhaangia mamudhaakana tamangkilo tee inda tee balacita i aroana.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 I nuncana kaasina, ingkita padhamo mangapili minaaka i bhaa-bhaana alaloi Isa Al Masi to tatoangka tamembali manga anana apokana tee kapeeluana,
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 mamudhaakana atopuji o kamuliangina rahumatina mopadhana ibarakatiakana to ingkita alaloi Anana imaasiakana.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Sababuna o Aulataʼala mangatolosi rampaakanamo raana Al Masi, siitumo bhari-bharia dosata aʼamponia apokana tee kaogena rahumatina,
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 idhawuakana motaralabhi-labhi to ingkita alaloi hikimati tee akalana budi momalape.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Aulataʼala uka mangapaumbaaka rahasiana kapeeluana tee relana totona incana, siitumo haejatina mopadhana ipatotapuakana alaloi Al Masi.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Haejatina Aulataʼala sumai siitumo mamudhaakana bhari-bharia giu modhaangiana i sorogaa atawa i dunia, apaposaangua tee Al Masi to mokapalaia, tee o giu incia sumai bheapamondoa Aulataʼala ande akawamo o wakutuuna.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Aulataʼala akarajaa opeapo uka aose kapeeluana tee kambotuna karona. Minaaka i bhaa-bhaana Incia padhamo mangapili, roonamo Incia gauna tamembali uumatina roonamo taposaangu tee Al Masi,
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 mamudhaakana ingkita mobhaa-bhaana moharapuna tee Al Masi, tamembali tapuji Aulataʼala rampaakanamo kamuliangina.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Roonamo wakutuuna ingkomiu urango kasameana mobanara, siitumo Lele Malape mopasalaamatikomiu sumai, ingkomiu uparacaea tee Isa Al Masi. Kasiimpo apokana tee janjina, Aulataʼala adhawuakakomiu Rohina Aulataʼala Momangkilo ijanjiakana amembali materaina ande ingkomiu umembalimo pewauana.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Rohina Aulataʼala sumai momembalina jamina ande ingkita bhetatarima tinauraka mopadhana ijanjiakana Aulataʼala to uumatina. Giumo incia sumai mangapayaakinina ande o Aulataʼala bheapabebasi uumatina mamudhaakana ingkita bhetapujia rampaakanamo kamuliangina!
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Rampaakanamo sumai, sarangoku ande ingkomiu uparacaea tee Isa Oputa Momalanga tee umaasiaka bhari-bharia manga mia mosaalihi,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 iaku indamo kuunto-unto kuemaniakakomiu sukuru i Aulataʼala, tee sadia kuudhani saromiu i nuncana doʼaku.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Iaku kudoʼa i Aulataʼalana Isa Al Masi Oputa Momalanga, siitumo o Amata momulia to arahumatiakakomiu Rohina hikimati tee wahiyuu mamudhaakana uʼaarifu tee uhanda umatau Aulataʼala.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Iaku uka kudoʼa mamudhaakana o Aulataʼala asuluwi totona incamiu, sabutuna umataua opea iharapumiu minaaka i kakembana, tee uka mamudhaakana umataua tapanamo kabhari o tinauraka momulia mopadhana ipasadiaakana Aulataʼala to manga mia mosaalihi,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 tee tapanamo kaoge o kuasana to ingkita moparacaeana tee Incia. Kuasana Aulataʼala sumai apokana mboomo wakutuuna kakaana inda momentela asusuakea,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 ipakena wakutuuna Aulataʼala apadhadhi pendua Al Masi minaaka i mate tee adhawuakea kauncuramaka momalanga kasiimpo adhikaia i weta kaanana i sorogaa.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kauncuramakana sumai alabhi o kalangana minaaka i kauncuramakana sagala pamarinta, sagala mia mokokuasa, sagala kapala, sagala opu tee sarona incemapo uka mopadhana idhawuaka kauncuramaka momalanga, malape modhadhina i zamani sii-sii atawa modhadhina i zamani bhemoumbana naile itu.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Aulataʼala adhika bhari-bharia giu i tambena aena Al Masi, tee o Aulataʼala padhamo apatotapuakea to amembali kapalana bhari-bharia giu to manga jamaʼa.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Manga jamaʼa sumai satotuuna o badana Al Masi, tee alaloi Incia mangapabukeaka Rohina. Incia uka mopabukena bhari-bharia giu i iapaipo uka.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.