Efésios 1
wlo (WLO) vs NTLH
1 Minaaka i Paul, momembalina rasuluna Isa Al Masi roonamo kapeeluana Aulataʼala. To bhari-bharia mia mosaalihi i Efesus, siitumo manga mia moparacaeana tee Isa Al Masi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Rahumati tee dhadhi malape minaaka i Aulataʼala o Amata, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga, apoose tee ingkomiu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Bhari-bharia kapujia to Aulataʼala o Amana Isa Al Masi, Oputa Momalanga mopadhana mobarakatina rohita tee bhari-bharia kabarakati minaaka i sorogaa alaloi Isa Al Masi.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Aulataʼala padhamo mangapili alaloi Al Masi wakutuuna o dunia sii indapo atopadhaangia mamudhaakana tamangkilo tee inda tee balacita i aroana.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 I nuncana kaasina, ingkita padhamo mangapili minaaka i bhaa-bhaana alaloi Isa Al Masi to tatoangka tamembali manga anana apokana tee kapeeluana,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 mamudhaakana atopuji o kamuliangina rahumatina mopadhana ibarakatiakana to ingkita alaloi Anana imaasiakana.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Sababuna o Aulataʼala mangatolosi rampaakanamo raana Al Masi, siitumo bhari-bharia dosata aʼamponia apokana tee kaogena rahumatina,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 idhawuakana motaralabhi-labhi to ingkita alaloi hikimati tee akalana budi momalape.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Aulataʼala uka mangapaumbaaka rahasiana kapeeluana tee relana totona incana, siitumo haejatina mopadhana ipatotapuakana alaloi Al Masi.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Haejatina Aulataʼala sumai siitumo mamudhaakana bhari-bharia giu modhaangiana i sorogaa atawa i dunia, apaposaangua tee Al Masi to mokapalaia, tee o giu incia sumai bheapamondoa Aulataʼala ande akawamo o wakutuuna.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Aulataʼala akarajaa opeapo uka aose kapeeluana tee kambotuna karona. Minaaka i bhaa-bhaana Incia padhamo mangapili, roonamo Incia gauna tamembali uumatina roonamo taposaangu tee Al Masi,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 mamudhaakana ingkita mobhaa-bhaana moharapuna tee Al Masi, tamembali tapuji Aulataʼala rampaakanamo kamuliangina.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Roonamo wakutuuna ingkomiu urango kasameana mobanara, siitumo Lele Malape mopasalaamatikomiu sumai, ingkomiu uparacaea tee Isa Al Masi. Kasiimpo apokana tee janjina, Aulataʼala adhawuakakomiu Rohina Aulataʼala Momangkilo ijanjiakana amembali materaina ande ingkomiu umembalimo pewauana.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Rohina Aulataʼala sumai momembalina jamina ande ingkita bhetatarima tinauraka mopadhana ijanjiakana Aulataʼala to uumatina. Giumo incia sumai mangapayaakinina ande o Aulataʼala bheapabebasi uumatina mamudhaakana ingkita bhetapujia rampaakanamo kamuliangina!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Rampaakanamo sumai, sarangoku ande ingkomiu uparacaea tee Isa Oputa Momalanga tee umaasiaka bhari-bharia manga mia mosaalihi,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 iaku indamo kuunto-unto kuemaniakakomiu sukuru i Aulataʼala, tee sadia kuudhani saromiu i nuncana doʼaku.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Iaku kudoʼa i Aulataʼalana Isa Al Masi Oputa Momalanga, siitumo o Amata momulia to arahumatiakakomiu Rohina hikimati tee wahiyuu mamudhaakana uʼaarifu tee uhanda umatau Aulataʼala.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Iaku uka kudoʼa mamudhaakana o Aulataʼala asuluwi totona incamiu, sabutuna umataua opea iharapumiu minaaka i kakembana, tee uka mamudhaakana umataua tapanamo kabhari o tinauraka momulia mopadhana ipasadiaakana Aulataʼala to manga mia mosaalihi,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 tee tapanamo kaoge o kuasana to ingkita moparacaeana tee Incia. Kuasana Aulataʼala sumai apokana mboomo wakutuuna kakaana inda momentela asusuakea,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ipakena wakutuuna Aulataʼala apadhadhi pendua Al Masi minaaka i mate tee adhawuakea kauncuramaka momalanga kasiimpo adhikaia i weta kaanana i sorogaa.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kauncuramakana sumai alabhi o kalangana minaaka i kauncuramakana sagala pamarinta, sagala mia mokokuasa, sagala kapala, sagala opu tee sarona incemapo uka mopadhana idhawuaka kauncuramaka momalanga, malape modhadhina i zamani sii-sii atawa modhadhina i zamani bhemoumbana naile itu.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Aulataʼala adhika bhari-bharia giu i tambena aena Al Masi, tee o Aulataʼala padhamo apatotapuakea to amembali kapalana bhari-bharia giu to manga jamaʼa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Manga jamaʼa sumai satotuuna o badana Al Masi, tee alaloi Incia mangapabukeaka Rohina. Incia uka mopabukena bhari-bharia giu i iapaipo uka.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.