Colossenses 2
wlo (WLO) vs VC
1 Iaku gauku kupaumbaakakomiu tuaapa o kakaaku kuʼusaha to ingkomiu tee kuʼusahaaka manga miana Laodikia, tee bhari-bharia mia indapo momatauaku.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Giu incia sumai kupewaua mamudhaakana incana manga incia atohiburu tee manga incia aposaangu i nuncana kaasi, sabutuna manga incia atotuu-totuu amaʼanaia o kabanara tee ampuu-mpuu ayaakinia. Tee mboo sumai, manga incia bheamataua o rahasiana Aulataʼala, siitumo Al Masi.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 I nuncanamo karona Al Masi sumai atodhika bhari-bharia hikimati tee ilimuu mokoharagaa minaaka i Aulataʼala.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iaku kupogau mboo sumai mamudhaakana inda utotipuaka manga pogau motorangona mboo akala momalape maka satotuuna tangkanamo kagau-gau,
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 roonamo moomini iaku inda kupobhawa tee ingkomiu, maka o rohiku apoose tee ingkomiu. Iaku bhekukaunde-unde wakutuuna kurango ande o dhadhimiu aose dhala momakate tee usadhaadhaa umatangka i nuncana kayaakinimiu tee Al Masi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ingkomiu utarimamea o Isa Al Masi Oputa Momalanga. Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana udhadhi uposaangu tee Incia.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ingkomiu tabeana ukokulese i nuncana sarona tee ubhangua o dhadhimiu, tee o Al Masi upamembalia mboomo fondasina. Ingkomiu tabeana usadhaadhaa umatangka i nuncana iimanimiu mboomo mopadhana iadhariakana to ingkomiu, tee ingkomiu tabeana abhari mpuu uemani usukuru.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ingkomiu tabeana upengkaanaka, ancosala dhaangia o mia mowuju-wujukomiu tee atipuakakomiu tee manga fahamu inda mokoguna tee mopasaladhalakomiu. Manga pogau incia sumai inda aminaaka i Al Masi, maka aminaaka i kaadharina maanusia tee aminaaka i manga rohi i nuncana dunia.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Roonamo i nuncana Al Masi bhari-bharia sifatuna Aulataʼala amboore, siitumo i nuncana badana Karona.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tee o dhadhimiu padhamo apamondoakakomiu i nuncana sarona Al Masi tee Inciamo kapalana bhari-bharia pamarinta tee mokenina kuasa.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 I nuncana sarona Al Masi ingkomiu padhamo utotandaki, tee mencuana tandaki ikarajaana maanusia, maka tee tandaki ikarajaana Al Masi, mopabebasikomiu minaaka i isikadina maanusia mokodosa minaaka i karomiu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Roonamo wakutuuna utopapebhaho, ingkomiu akoburukomiu upobhawa-bhawa tee Incia, tee i nuncana papebhahoka sumai ingkomiu uka uose apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Al Masi roonamo ingkomiu uparacaea tee kuasana Aulataʼala mopadhana mopadhadhina Al Masi minaaka i mate.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ingkomiu uka i piamo itu umate rampaakanamo dosamiu tee roonamo ingkomiu inda utotandaki tee uose nawusuumiu. Maka o Aulataʼala apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Incia. Aulataʼala aʼamponi dosata,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 tee ahapusu surana dhosata tee bhari-bharia saratina hukumuna Taurati momangabhalina tee mangapanarakaana. Aulataʼala ahapusu surana dhosata sumai tee apasoa i kau salib.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Alaloi mateana i kau salib sumai, Al Masi apewau bhari-bharia rohi mokokuasa tee mopekaparinta amembali inda tee kuasana, tee manga incia apekaeaia mamudhaakana manga mia i dunia sii amataua ande o Al Masi padhamo atalo manga incia.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Rampaakanamo sumai, bholi utaroakea o mia ahaakimukomiu tee apasalakomiu pokaiana tee kinande ikandemiu tee giu isumpumiu, roonamo aabhia aharamu i nuncana agamana manga incia. Ingkomiu uka utopasala roonamo inda uraraeaaka eona raraeana agamana, bula bhaau, atawa o eona Saputuu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Bhari-bharia sumai tangkanamo polanciringa tee opea bhemomembalina naile itu, sainamo bhanguna motokamatana satotuuna o Al Masi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Bholi utaroakea mia mogauna moparaparana mopaporitambena karona tee mosombana malaaʼekati ahaakimukomiu tee asarongikomiu mia inda molaengana momembalina uumatina Aulataʼala. Manga mia incia sumai apengkeni pekatangka i pokamatana tee asomboaka karona inda tee alasana alaloi fikirina moosena nawusuuna dunia.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Incia inda apengkeni i Al Masi momembalina Bhaa, modhawuna kinande to saangua bada amembaliaka aposaangu tee losuana tee uwana. Alaloi Bhaa sumai saangua badata atuwu mboomo kapeeluana Aulataʼala.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ingkomiu umate upobhawa-bhawa tee Al Masi tee padhamo apabebasikomiu minaaka i rohi mokuasaina dunia. Rampaakanamo sumai, apokia ingkomiu tabeana udhadhi mboomo mia ikuasaina dunia sii? Apokia ingkomiu utungku tee tutura mboo sii,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 "Bholi ukeni incia sii! Bholi upenami incia itu! Bholi udhingku incia sii!"?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Bhari-bharia sumai o pokaiana tee manga hali bhemomofuna sapadhana atopake, tee tangkanamo aose tutura tee kaadhari ipewauna maanusia.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Inciamo manga tutura sumai o kamataana aʼaarifu mpuu. Tutura mboo sumai apaporiaroa ibaadati ikarajaana karona, pemingkuina apara-para apaporitambe karona, tee kasikisaana badana karona, maka bhari-bharia sumai inda mangatulungi to tajaganiaka pegiu-giuna fikiri momadhaki mominaakana i badata tee i ngangarandata karota.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.