Colossenses 2

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaku gauku kupaumbaakakomiu tuaapa o kakaaku kuʼusaha to ingkomiu tee kuʼusahaaka manga miana Laodikia, tee bhari-bharia mia indapo momatauaku.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Giu incia sumai kupewaua mamudhaakana incana manga incia atohiburu tee manga incia aposaangu i nuncana kaasi, sabutuna manga incia atotuu-totuu amaʼanaia o kabanara tee ampuu-mpuu ayaakinia. Tee mboo sumai, manga incia bheamataua o rahasiana Aulataʼala, siitumo Al Masi.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 I nuncanamo karona Al Masi sumai atodhika bhari-bharia hikimati tee ilimuu mokoharagaa minaaka i Aulataʼala.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iaku kupogau mboo sumai mamudhaakana inda utotipuaka manga pogau motorangona mboo akala momalape maka satotuuna tangkanamo kagau-gau,
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 roonamo moomini iaku inda kupobhawa tee ingkomiu, maka o rohiku apoose tee ingkomiu. Iaku bhekukaunde-unde wakutuuna kurango ande o dhadhimiu aose dhala momakate tee usadhaadhaa umatangka i nuncana kayaakinimiu tee Al Masi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ingkomiu utarimamea o Isa Al Masi Oputa Momalanga. Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana udhadhi uposaangu tee Incia.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ingkomiu tabeana ukokulese i nuncana sarona tee ubhangua o dhadhimiu, tee o Al Masi upamembalia mboomo fondasina. Ingkomiu tabeana usadhaadhaa umatangka i nuncana iimanimiu mboomo mopadhana iadhariakana to ingkomiu, tee ingkomiu tabeana abhari mpuu uemani usukuru.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ingkomiu tabeana upengkaanaka, ancosala dhaangia o mia mowuju-wujukomiu tee atipuakakomiu tee manga fahamu inda mokoguna tee mopasaladhalakomiu. Manga pogau incia sumai inda aminaaka i Al Masi, maka aminaaka i kaadharina maanusia tee aminaaka i manga rohi i nuncana dunia.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Roonamo i nuncana Al Masi bhari-bharia sifatuna Aulataʼala amboore, siitumo i nuncana badana Karona.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tee o dhadhimiu padhamo apamondoakakomiu i nuncana sarona Al Masi tee Inciamo kapalana bhari-bharia pamarinta tee mokenina kuasa.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 I nuncana sarona Al Masi ingkomiu padhamo utotandaki, tee mencuana tandaki ikarajaana maanusia, maka tee tandaki ikarajaana Al Masi, mopabebasikomiu minaaka i isikadina maanusia mokodosa minaaka i karomiu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Roonamo wakutuuna utopapebhaho, ingkomiu akoburukomiu upobhawa-bhawa tee Incia, tee i nuncana papebhahoka sumai ingkomiu uka uose apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Al Masi roonamo ingkomiu uparacaea tee kuasana Aulataʼala mopadhana mopadhadhina Al Masi minaaka i mate.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ingkomiu uka i piamo itu umate rampaakanamo dosamiu tee roonamo ingkomiu inda utotandaki tee uose nawusuumiu. Maka o Aulataʼala apadhadhikomiu pendua upobhawa-bhawa tee Incia. Aulataʼala aʼamponi dosata,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 tee ahapusu surana dhosata tee bhari-bharia saratina hukumuna Taurati momangabhalina tee mangapanarakaana. Aulataʼala ahapusu surana dhosata sumai tee apasoa i kau salib.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Alaloi mateana i kau salib sumai, Al Masi apewau bhari-bharia rohi mokokuasa tee mopekaparinta amembali inda tee kuasana, tee manga incia apekaeaia mamudhaakana manga mia i dunia sii amataua ande o Al Masi padhamo atalo manga incia.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Rampaakanamo sumai, bholi utaroakea o mia ahaakimukomiu tee apasalakomiu pokaiana tee kinande ikandemiu tee giu isumpumiu, roonamo aabhia aharamu i nuncana agamana manga incia. Ingkomiu uka utopasala roonamo inda uraraeaaka eona raraeana agamana, bula bhaau, atawa o eona Saputuu.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Bhari-bharia sumai tangkanamo polanciringa tee opea bhemomembalina naile itu, sainamo bhanguna motokamatana satotuuna o Al Masi.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Bholi utaroakea mia mogauna moparaparana mopaporitambena karona tee mosombana malaaʼekati ahaakimukomiu tee asarongikomiu mia inda molaengana momembalina uumatina Aulataʼala. Manga mia incia sumai apengkeni pekatangka i pokamatana tee asomboaka karona inda tee alasana alaloi fikirina moosena nawusuuna dunia.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Incia inda apengkeni i Al Masi momembalina Bhaa, modhawuna kinande to saangua bada amembaliaka aposaangu tee losuana tee uwana. Alaloi Bhaa sumai saangua badata atuwu mboomo kapeeluana Aulataʼala.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ingkomiu umate upobhawa-bhawa tee Al Masi tee padhamo apabebasikomiu minaaka i rohi mokuasaina dunia. Rampaakanamo sumai, apokia ingkomiu tabeana udhadhi mboomo mia ikuasaina dunia sii? Apokia ingkomiu utungku tee tutura mboo sii,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 "Bholi ukeni incia sii! Bholi upenami incia itu! Bholi udhingku incia sii!"?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Bhari-bharia sumai o pokaiana tee manga hali bhemomofuna sapadhana atopake, tee tangkanamo aose tutura tee kaadhari ipewauna maanusia.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Inciamo manga tutura sumai o kamataana aʼaarifu mpuu. Tutura mboo sumai apaporiaroa ibaadati ikarajaana karona, pemingkuina apara-para apaporitambe karona, tee kasikisaana badana karona, maka bhari-bharia sumai inda mangatulungi to tajaganiaka pegiu-giuna fikiri momadhaki mominaakana i badata tee i ngangarandata karota.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.