Colossenses 1
wlo (WLO) vs ARC
1 Minaaka i Paul, iangkana Isa Al Masi amembali rasulu rampaakanamo kapeeluana Aulataʼala, tee minaaka i witinaita o Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To bhari-bharia mia mosaalihi i Kolose, siitumo manga witinaita motaʼatina tee Isa Al Masi:
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ingkami sadia taemani sukuru i Aulataʼala o Amana Isa Al Masi Oputa Momalanga, wakutuuna kuemaniakakomiu doʼa.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ingkami tarangomea ande ingkomiu uparacaea tee Isa Al Masi tee ingkomiu umaasiaka bhari-bharia mia mosaalihi,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 rampaakanamo uharapuaka opea motodhikana to ingkomiu i sorogaa. Giu incia sumai padhamo urangoa i piamo itu i nuncana kaadharina kabanara, siitumo i nuncana Lele Malape,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 mopadhana ipakawaakana to ingkomiu. Lele Malape sumai mboomo wine motopombulana i tana tee akobhake tee ajulu i saangua dunia tee atorotorosu aumbaaka kabarakati, apokana tee momembalina i tanga-tangamiu pepuu minaaka urangoa tee umaʼanai rahumatina Aulataʼala tee bhari-bharia kabanarana.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Giu incia sumai aadhariakakomiu Epafras, sabhangka imaasiakamami. Incia o mia molaianina Al Masi motaʼati tee akarajaa to ingkomiu.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Minaakamo i incia ingkami tarangoa ande tee kuasa minaaka i Rohina Aulataʼala imembaliakamiu upomaamaasiaka.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Rampaakanamo sumai, sarangomami giu incia sumai, ingkami indamo taunto-unto tadoʼaakakomiu. Ingkami taemani mamudhaakana o Rohina Aulataʼala adhawuakakomiu hikimati tee akala mobanara mamudhaakana ingkomiu apabukeakakomiu tee katauna kapeeluana Aulataʼala.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Tee tadoʼaakakomiu mamudhaakana o dhadhimiu bhealaenga i aroana Kawasana Opu, tee ingkomiu bheupasanaa ngangarandana tee apeelua i nuncana bhari-bharia giu, sabutuna opeapo uka ikarajaamiu amembali akohasiliaka giu momalape tee ahanda umatau Aulataʼala.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Maasangia tee kuasana Aulataʼala momulia, ingkomiu apekatangkakomiu, sabutuna ukapoia unarakaaka sagala giu hali tee usabara,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 sumaimo tee ngangaranda mokaunde-unde ingkomiu uemani sukuru i Amata siitumo Aulataʼala. Incia mopamembalikomiu ulaenga upotibhaaka kadhawu ipasadiaakana to manga mia mosaalihi i nuncana Pamarintana Momainawa.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Incia uka mopadhana mangarambasakana minaaka i kuasana kalalanda tee mangapapinda i nuncana Pamarintana Anana imaasiakana.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Alaloi Anana sumai Incia mangatolosi, tee aʼamponi manga dosata.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Al Masi satotuuna o gambarana Aulataʼala inda momembalina motokamata tee o Al Masi alabhi minaaka i bhari-bharia mopadhana ipadhaangia.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Alaloi Incia, Aulataʼala apadhaangia bhari-bharia giu, malape modhaangiana i sorogaa atawa modhaangiana i dunia, malape motokamatana atawa inda motokamatana, malape mokokauncuramakana, mokokuasana, mokopamarintana, tee mokenina kuasa. Saangua pamarinta i dunia sii, bhari-bharia sumai o Aulataʼala mopadhaangiaia alaloi Al Masi, mamudhaakana o Anana sumai amembali raja to bhari-bharia ipadhaangiana.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Incia adhaangia porikana minaaka i bhari-bharia giu tee roonamo Incia bhari-bharia giu adhaangia i tampana sumbesumbere.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Incia amembali kapala to jamaʼa, siitumo o badana. Incia o ana tumpe mobhaa-bhaana ipadhadhina pendua minaaka i mate, mamudhaakana Incia amembali atolabhiaka mpuu minaaka i opeapo uka.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Karona o Aulataʼala mopeeluna mamudhaakana bhari-bharia giu modhaangiana i karona, adhaangia uka i Anana.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Tee alaloi Anana uka o Aulataʼala amambotuakea to apewau sagala giu to apomalapeaka pendua tee Incia, malape modhaangiana i dunia, atawa modhaangiana i sorogaa. Aulataʼala apewau giu incia sumai alaloi lembokana raana Anana i kau salib.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Piamo itu ingkomiu umaridho minaaka i Aulataʼala tee umusuia i nuncana ngangaranda tee fikirimiu. Giu incia sumai atokamata minaaka i pewaumiu momadhaki.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Maka sii-sii, tee mateana Anana, Aulataʼala apambulia pendua o pokaiamiu tee Incia amembali upomalape pendua. Tee cara incia sumai ingkomiu umembali utobhawa upoaro tee Aulataʼala i nuncana kadhaangia momangkilo, inda tee kasalahamiu tee inda ukobalaci.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Giu incia sumai bheamembali ande ingkomiu usadhaadhaa uparacaea tee ukakaro pekatangka tee iimanimiu, tee bholi ulimba minaaka i kaharapu modhaangiana i nuncana Lele Malape, siitumo Lele Malape mopadhana irangomiu tee ipakoleleaka i saangua dunia. Iaku o Paul apamembaliakumo mia molaianina Kawasana Opu tee kupaumbaaka Lele Malape incia sii.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Sii-sii iaku kukaunde-unde mpuu to bhari-bharia kanarakaa inamisiku to ingkomiu. Alaloi kanarakaana badaku inamisiku sii, iaku kupamondo kanarakaa bheinamisina Al Masi to jamaʼana, siitumo o badana.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Aulataʼala atumpuaku kumembali mia molaianina jamaʼa, mamudhaakana amembali kuadhariakakomiu bhari-bharia firimanina Aulataʼala,
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 siitumo lele irahasiaakana Aulataʼala to bhari-bharia mia minaaka i atu-atuna tao i piamo itu, maka sii-sii apaumbaakamea to uumatina.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 To uumatina sumai o Aulataʼala gauna apaumbaakea tapanamo kalape tee muliana o rahasia sumai to bhari-bharia uumatina maanusia. Rahasia sumai satotuuna: Al Masi dhaangia i nuncana karomiu. Maʼanana giu incia sumai, ingkomiu dhaangiapo tee iharapumiu to upotibhaaka kamuliangina Aulataʼala.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Al Masimo sumai ipakoleleakamami to bhari-bharia mia. Ingkami taudhaniakea tee manga incia taadharia tee saangua hikimatimami, mamudhaakana manga incia amembali tapasombaakea i Aulataʼala mboomo manga mia mokawana umuruna i nuncana akalana budina, roonamo aposaangumo tee Al Masi.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Siitumo iʼusahaakaku tee ipotimbeakaku tee saangua kakaana bukuna Isa mokokuasana tee mokarajaana i nuncana karoku.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.