Atos 6
wlo (WLO) vs VC
1 Wakutuu incia sumai, ahandamo ajulu o kabharina mia moosena Isa, tee apepuumo manga miana Yahudi mopogauna Yunani akamburu-mburu tee manga miana Yahudi mopogauna Ibrani. Manga incia akamburu-mburu roonamo manga iaiarona inda apotibhaaka kahamba to kinandena saesaeo.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Roonamo giu incia sumai, sapulu rua miaia rasulu akemba bhari-bharia jamaʼa to aporomusaka. Kasiimpo manga incia apogau, "Inda amalape ande ingkami taunto to tapakoleleaka firimanina Aulataʼala roonamo dhaangiapo taʼurusu giu ikande.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Rampaakanamo sumai, e manga witinaiku, pilimo pitu mia umane minaaka i tanga-tangamiu iabhimiu mia momalape, mia moʼaarifu tee akuasaia Rohina Aulataʼala, mamudhaakana tapatugasiakea to aʼurusu manga giu incia sumai.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Tee mboo sumai, ingkami tamembali tapahususuaka karomami to tadoʼa tee tapakoleleaka firimanina Aulataʼala."
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Bhari-bharia jamaʼa atarimaia malape o giu incia sumai. Kasiimpo manga incia apili Stefanus, samia momatangkana iimanina tee akuasaia Rohina Aulataʼala. Manga incia uka apili Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, tee Nikolaus. Nikolaus sii aminaaka i Antiokhia tee mencuana miana Israel maka padhamo apesua i agamana miana Yahudi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Pitu miaia manga incia sumai apapoaroa i manga rasulu, kasiimpo manga rasulu sumai adoʼa tee adhikaakea limana i bhawona bhaana manga incia.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Firimanina Aulataʼala ahandamo atoresa tee o kabharina mia moparacaeana tee Isa i Yerusalem sahandana ajulu o kabharina. Tee abhari uka manga imamu mopasaraakaakana karona tee aparacaeamo tee Isa.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stefanus atarima rahumati tee kuasa sabutuna apewaumo manga muuzizati tee tanda inda momentela i aroana mia bhari.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Maka dhaangia manga mia mopoewangiakea. Manga mia mopoewangiakea sumai aminaaka i kolompona jamaʼa isarongiaka Bhanua Ibaadatina Miana Libertini, kolompona jamaʼa incia sii o asalana aminaaka i Kirene tee Aleksandria. Manga incia apobhawa tee manga mia minaaka i Kilikia tee Asia.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Maka manga incia inda amembali atagali opea ipogauakana Stefanus, roonamo Rohina Aulataʼala modhawuakea hikimati to apogau.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Rampaakanamo sumai, manga incia awujumo pia-pia mia mamudhaakana apogau mboo sii, "Ingkami tarangoa o mia incia sii ahina Nabii Musa tee Aulataʼala!"
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Tee cara mboo sumai manga incia amembali apagua mia bhari, manga mancuanana lipu tee manga ahalii Kitabi Taurati. Manga incia aumbati Stefanus tee arakoa, kasiimpo abhawea i aroana Mahakama Agama.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Kasiimpo manga incia abhawa manga sakusii gau-gau, mopogauna, "Mia incia sii sadia ahina Baitulla tee ahina hukumu Taurati,
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 roonamo ingkami tarangoa incia apogau, ande o Isa miana Nazaret sumai, bheapahancuru Baitulla tee abhalii bhari-bharia adati mopadhana itinaurakaakana Nabii Musa to ingkita!"
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Bhari-bharia mia mouncurana i nuncana Mahakama Agama sumai atonto Stefanus, tee i wakutuu incia sumai uka o rouna Stefanus atokamata mboomo rouna malaaʼekati.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.