2 Tessalonicenses 3

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E manga witinai, sapadhana incia sumai mangadoʼaakamo, mamudhaakana o Firimanina Kawasana Opu atomuliangi tee amadhei atoresa mboomo momembalina tee Firimanina i tanga-tangamiu i piamo itu,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 tee mamudhaakana tatopasalaamati minaaka i manga mia momasega tee mia momadhaki. Roonamo inda bhari-bharia mia aparacaea tee lele minaaka i Kawasana Opu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Maka o Kawasana Oputa amembali atoparacaea, sabutuna Incia bheapekatangkakomiu tee ajaganikomiu minaaka i Ibilisi momadhaki.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tee ingkami tayaakini mpuu tee Kawasana Opu pokaiana tee ingkomiu, siitumo ande ingkomiu tangasaana upewaua tee bheatorotorosu upewau opea isameaakamami to ingkomiu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Maasangia o Oputa Momalanga sadia apaporope ngangarandamiu mamudhaakana umaʼanaia tapanamo kaogena kaasina o Aulataʼala to ingkomiu tee adhawuakakomiu kasabarana Isa Al Masi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 E manga witinai, i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga ingkami tanaasehatikomiu mamudhaakana upekaridhoa o karomiu minaaka i bhari-bharia witinai modhadhina mopekangare-ngare tee inda moosena kaadhari idhawuakamami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ingkomiu umataua tuaapa carana udhadhi mboomo opea ipewaumami, roonamo ingkami inda tapekangare-ngare karomami wakutuuna i tanga-tangamiu,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 tee ingkami inda takande kinandena mia inda ipomeamami, maka ingkami tamangule takarajaa eo tee malo, mamudhaakana inda tapekarasai incemapo uka i tanga-tangamiu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ingkami tapewau mboo sumai mencuana rampaakana inda tee hakumami to tatuntukomiu mamudhaakana mangatulungi, maka gaumami mamudhaakana uose opea ipewaumami,
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 roonamo moomini wakutuuna ingkami dhaangiapo tapobhawa-bhawa tee ingkomiu, giumo incia sii isameaakamami to ingkomiu, siitumo "Ande o mia amendeu akarajaa, bholi udhawua kinande."
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ingkami tapogau mboo sii roonamo tarangoa i tanga-tangamiu dhaangia modhadhina mopekangare-ngare. Manga incia amendeu akarajaa, maka soo acampuru urusana mia mosagaanana.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tee kuasana Isa Al Masi Oputa Momalanga ingkami taparintaakea tee tanaasehatiakea manga mia mboo sumai, mamudhaakana manga incia asadhaadhaa atanangi akarajaa tee akande minaaka i hasilina peeloana karona.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 E manga witinaiku, sainamo to ingkomiu, bholi upanganta upewau kalape.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ande dhaangia o mia inda moosena mangapogaumami i nuncana sura ilambokomami sii, tandaimea o mia incia sumai, bholi uposabhangkaakea mamudhaakana amaea,
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 tee bholi uabhia amembali musumiu, maka unaasehatia mboomo samia witinaimiu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Maasangia o Kawasana Opu minaana katanangi tee kaʼamani atorotorosu adhawuakakomiu dhadhi momalape tee momalimua i nuncana bhari-bharia giu. Kawasana Opu apoose tee ingkomiu bhari-bharikomiu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Iaku o Paul, kulamboko salamuku alaloi kaburina limaku karoku to amembaliaka tanda to bhari-bharia sura ilambokoku, mboomo sii o kaburiku.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Maasangia o rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkomiu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.