2 Tessalonicenses 3
wlo (WLO) vs ARA
1 E manga witinai, sapadhana incia sumai mangadoʼaakamo, mamudhaakana o Firimanina Kawasana Opu atomuliangi tee amadhei atoresa mboomo momembalina tee Firimanina i tanga-tangamiu i piamo itu,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 tee mamudhaakana tatopasalaamati minaaka i manga mia momasega tee mia momadhaki. Roonamo inda bhari-bharia mia aparacaea tee lele minaaka i Kawasana Opu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Maka o Kawasana Oputa amembali atoparacaea, sabutuna Incia bheapekatangkakomiu tee ajaganikomiu minaaka i Ibilisi momadhaki.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tee ingkami tayaakini mpuu tee Kawasana Opu pokaiana tee ingkomiu, siitumo ande ingkomiu tangasaana upewaua tee bheatorotorosu upewau opea isameaakamami to ingkomiu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Maasangia o Oputa Momalanga sadia apaporope ngangarandamiu mamudhaakana umaʼanaia tapanamo kaogena kaasina o Aulataʼala to ingkomiu tee adhawuakakomiu kasabarana Isa Al Masi.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 E manga witinai, i nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga ingkami tanaasehatikomiu mamudhaakana upekaridhoa o karomiu minaaka i bhari-bharia witinai modhadhina mopekangare-ngare tee inda moosena kaadhari idhawuakamami.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ingkomiu umataua tuaapa carana udhadhi mboomo opea ipewaumami, roonamo ingkami inda tapekangare-ngare karomami wakutuuna i tanga-tangamiu,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 tee ingkami inda takande kinandena mia inda ipomeamami, maka ingkami tamangule takarajaa eo tee malo, mamudhaakana inda tapekarasai incemapo uka i tanga-tangamiu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ingkami tapewau mboo sumai mencuana rampaakana inda tee hakumami to tatuntukomiu mamudhaakana mangatulungi, maka gaumami mamudhaakana uose opea ipewaumami,
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 roonamo moomini wakutuuna ingkami dhaangiapo tapobhawa-bhawa tee ingkomiu, giumo incia sii isameaakamami to ingkomiu, siitumo "Ande o mia amendeu akarajaa, bholi udhawua kinande."
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ingkami tapogau mboo sii roonamo tarangoa i tanga-tangamiu dhaangia modhadhina mopekangare-ngare. Manga incia amendeu akarajaa, maka soo acampuru urusana mia mosagaanana.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tee kuasana Isa Al Masi Oputa Momalanga ingkami taparintaakea tee tanaasehatiakea manga mia mboo sumai, mamudhaakana manga incia asadhaadhaa atanangi akarajaa tee akande minaaka i hasilina peeloana karona.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 E manga witinaiku, sainamo to ingkomiu, bholi upanganta upewau kalape.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ande dhaangia o mia inda moosena mangapogaumami i nuncana sura ilambokomami sii, tandaimea o mia incia sumai, bholi uposabhangkaakea mamudhaakana amaea,
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 tee bholi uabhia amembali musumiu, maka unaasehatia mboomo samia witinaimiu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Maasangia o Kawasana Opu minaana katanangi tee kaʼamani atorotorosu adhawuakakomiu dhadhi momalape tee momalimua i nuncana bhari-bharia giu. Kawasana Opu apoose tee ingkomiu bhari-bharikomiu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Iaku o Paul, kulamboko salamuku alaloi kaburina limaku karoku to amembaliaka tanda to bhari-bharia sura ilambokoku, mboomo sii o kaburiku.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Maasangia o rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkomiu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.