2 Tessalonicenses 2

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E manga witinai, pokaiana tee umbaana Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee pokaiana tee poromusakaata tee Incia naile itu, ingkami taemani mpuu tee ingkomiu,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 mamudhaakana inda umadhei ubingu tee ulilaho ande o eona umbaana Kawasana Opu akawamo, roonamo giu incia sumai aipomo minaaka i pekilala, lele, atawa dhaangia mopogauna ande ingkami padhamo taburi sura mokoantoakana giu incia sumai.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Bholi dhaangia o mia motipukomiu tee cara tuaapapo uka, roonamo kajadia incia sumai inda bheadhaangia ande o mia bhari indapo amurutadi, tee ande o Maanusia Dorohaka mopadhana ipatotapuaka to mopesuana i nuncana narakaa indapo atopatiumba, siitumo o incia bhemotopabinasana i eona kapadhaa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Incia bheabhali tee apekalanga karona minaaka i bhari-bharia isarongiaka "aulataʼala" atawa opea isombana maanusia, sabutuna incia bheauncura i Baitulla tee apogauaka karona ande incia o Aulataʼala.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ingkomiu dhaanamo uudhania wakutuuna dhaangiapo kupobhawa-bhawa tee ingkomiu ande iaku padhamo kupaumbaakakomiu giu incia sumai!
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Tee sii-sii ingkomiu umataumea giu opea motaangia, sabutuna incia siimpo atiumba i wakutuu mopadhana itantuaka to karona.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Roonamo tee cara motobuniaka o Maanusia Dorohaka apepuumo apewau giu momadhaki tee awuju maanusia mamudhaakana aewangi Aulataʼala. Maka giu incia sumai sii-sii indapo atopewau, roonamo dhaangia tee motaangia, maka saangu wakutuu motaangia sumai bheatopadhencu,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 i wakutuumo incia sumai mia modorohaka siimpomo apatokamata karona, maka o Isa Oputa Momalanga bhemopekamatea tee poinuncana minaaka i ngangana, tee bheapamofuakea tee umbaana momulia.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Maanusia Dorohaka sumai bheapatokamata karona tee kuasa momaoge minaaka i Ibilisi; incia bheapadhaangia manga giu inda momentela tee muuzizati mobukeakana kagau-gau.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Incia bheapake sagala giuna kagau-gau madhaki to apasaladhala manga mia bhemotopabinasa. Manga incia bheabinasa roonamo inda amaasiaka kabanara mominaakana i Aulataʼala momembalina mopasalaamatina manga incia.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Rampaakanamo sumai o Aulataʼala aumbaaka kuasa mopasaladhalana manga incia, mamudhaakana manga incia aparacaea tee kagau-gau,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 tee mamudhaakana bhari-bharia mia inda moparacaeana tee kabanara tee momaasiakana giu madhaki bheatohukumu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 E manga witinai imaasiakana Kawasana Opu, ingkami tabeana sadia tasukuru i Aulataʼala to ingkomiu, roonamo minaaka i bhaa-bhaana o Aulataʼala apilikomiu to utopasalaamati alaloi Rohina mamudhaakana apamembalikomiu uumatina momangkilo rampaakanamo uparacaea tee lele mobanara mominaakana i Aulataʼala.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 To giumo incia sumai o Aulataʼala akembakomiu alaloi Lele Malape ipakoleleakamami to ingkomiu mamudhaakana upobhawa upotibhaaka kamuliangina Isa Al Masi Oputa Momalanga.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E manga witinai, rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka tee upengkenimo i bhari-bharia manga kaadhari mopadhana iadhariakamami to ingkomiu, malape alaloi pogauku atawa alaloi suraku.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Maasangia o Karona Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee Aulataʼala o Amata mangamaasiaka tee mangadhawuaka kahiburu mobakaa tee kaharapu momalape minaaka i rahumatina,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ahiburu ngangarandamiu tee apekatangkakomiu i nuncana opeopeapo uka ukarajaa tee ubhoasaka pogau momalape.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.