2 Tessalonicenses 2
wlo (WLO) vs NAA
1 E manga witinai, pokaiana tee umbaana Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee pokaiana tee poromusakaata tee Incia naile itu, ingkami taemani mpuu tee ingkomiu,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 mamudhaakana inda umadhei ubingu tee ulilaho ande o eona umbaana Kawasana Opu akawamo, roonamo giu incia sumai aipomo minaaka i pekilala, lele, atawa dhaangia mopogauna ande ingkami padhamo taburi sura mokoantoakana giu incia sumai.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Bholi dhaangia o mia motipukomiu tee cara tuaapapo uka, roonamo kajadia incia sumai inda bheadhaangia ande o mia bhari indapo amurutadi, tee ande o Maanusia Dorohaka mopadhana ipatotapuaka to mopesuana i nuncana narakaa indapo atopatiumba, siitumo o incia bhemotopabinasana i eona kapadhaa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Incia bheabhali tee apekalanga karona minaaka i bhari-bharia isarongiaka "aulataʼala" atawa opea isombana maanusia, sabutuna incia bheauncura i Baitulla tee apogauaka karona ande incia o Aulataʼala.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ingkomiu dhaanamo uudhania wakutuuna dhaangiapo kupobhawa-bhawa tee ingkomiu ande iaku padhamo kupaumbaakakomiu giu incia sumai!
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Tee sii-sii ingkomiu umataumea giu opea motaangia, sabutuna incia siimpo atiumba i wakutuu mopadhana itantuaka to karona.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Roonamo tee cara motobuniaka o Maanusia Dorohaka apepuumo apewau giu momadhaki tee awuju maanusia mamudhaakana aewangi Aulataʼala. Maka giu incia sumai sii-sii indapo atopewau, roonamo dhaangia tee motaangia, maka saangu wakutuu motaangia sumai bheatopadhencu,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 i wakutuumo incia sumai mia modorohaka siimpomo apatokamata karona, maka o Isa Oputa Momalanga bhemopekamatea tee poinuncana minaaka i ngangana, tee bheapamofuakea tee umbaana momulia.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Maanusia Dorohaka sumai bheapatokamata karona tee kuasa momaoge minaaka i Ibilisi; incia bheapadhaangia manga giu inda momentela tee muuzizati mobukeakana kagau-gau.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Incia bheapake sagala giuna kagau-gau madhaki to apasaladhala manga mia bhemotopabinasa. Manga incia bheabinasa roonamo inda amaasiaka kabanara mominaakana i Aulataʼala momembalina mopasalaamatina manga incia.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Rampaakanamo sumai o Aulataʼala aumbaaka kuasa mopasaladhalana manga incia, mamudhaakana manga incia aparacaea tee kagau-gau,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 tee mamudhaakana bhari-bharia mia inda moparacaeana tee kabanara tee momaasiakana giu madhaki bheatohukumu.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 E manga witinai imaasiakana Kawasana Opu, ingkami tabeana sadia tasukuru i Aulataʼala to ingkomiu, roonamo minaaka i bhaa-bhaana o Aulataʼala apilikomiu to utopasalaamati alaloi Rohina mamudhaakana apamembalikomiu uumatina momangkilo rampaakanamo uparacaea tee lele mobanara mominaakana i Aulataʼala.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 To giumo incia sumai o Aulataʼala akembakomiu alaloi Lele Malape ipakoleleakamami to ingkomiu mamudhaakana upobhawa upotibhaaka kamuliangina Isa Al Masi Oputa Momalanga.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E manga witinai, rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka tee upengkenimo i bhari-bharia manga kaadhari mopadhana iadhariakamami to ingkomiu, malape alaloi pogauku atawa alaloi suraku.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Maasangia o Karona Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee Aulataʼala o Amata mangamaasiaka tee mangadhawuaka kahiburu mobakaa tee kaharapu momalape minaaka i rahumatina,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ahiburu ngangarandamiu tee apekatangkakomiu i nuncana opeopeapo uka ukarajaa tee ubhoasaka pogau momalape.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.