2 Tessalonicenses 2

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E manga witinai, pokaiana tee umbaana Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee pokaiana tee poromusakaata tee Incia naile itu, ingkami taemani mpuu tee ingkomiu,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 mamudhaakana inda umadhei ubingu tee ulilaho ande o eona umbaana Kawasana Opu akawamo, roonamo giu incia sumai aipomo minaaka i pekilala, lele, atawa dhaangia mopogauna ande ingkami padhamo taburi sura mokoantoakana giu incia sumai.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Bholi dhaangia o mia motipukomiu tee cara tuaapapo uka, roonamo kajadia incia sumai inda bheadhaangia ande o mia bhari indapo amurutadi, tee ande o Maanusia Dorohaka mopadhana ipatotapuaka to mopesuana i nuncana narakaa indapo atopatiumba, siitumo o incia bhemotopabinasana i eona kapadhaa.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Incia bheabhali tee apekalanga karona minaaka i bhari-bharia isarongiaka "aulataʼala" atawa opea isombana maanusia, sabutuna incia bheauncura i Baitulla tee apogauaka karona ande incia o Aulataʼala.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ingkomiu dhaanamo uudhania wakutuuna dhaangiapo kupobhawa-bhawa tee ingkomiu ande iaku padhamo kupaumbaakakomiu giu incia sumai!
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Tee sii-sii ingkomiu umataumea giu opea motaangia, sabutuna incia siimpo atiumba i wakutuu mopadhana itantuaka to karona.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Roonamo tee cara motobuniaka o Maanusia Dorohaka apepuumo apewau giu momadhaki tee awuju maanusia mamudhaakana aewangi Aulataʼala. Maka giu incia sumai sii-sii indapo atopewau, roonamo dhaangia tee motaangia, maka saangu wakutuu motaangia sumai bheatopadhencu,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 i wakutuumo incia sumai mia modorohaka siimpomo apatokamata karona, maka o Isa Oputa Momalanga bhemopekamatea tee poinuncana minaaka i ngangana, tee bheapamofuakea tee umbaana momulia.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Maanusia Dorohaka sumai bheapatokamata karona tee kuasa momaoge minaaka i Ibilisi; incia bheapadhaangia manga giu inda momentela tee muuzizati mobukeakana kagau-gau.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Incia bheapake sagala giuna kagau-gau madhaki to apasaladhala manga mia bhemotopabinasa. Manga incia bheabinasa roonamo inda amaasiaka kabanara mominaakana i Aulataʼala momembalina mopasalaamatina manga incia.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Rampaakanamo sumai o Aulataʼala aumbaaka kuasa mopasaladhalana manga incia, mamudhaakana manga incia aparacaea tee kagau-gau,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 tee mamudhaakana bhari-bharia mia inda moparacaeana tee kabanara tee momaasiakana giu madhaki bheatohukumu.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 E manga witinai imaasiakana Kawasana Opu, ingkami tabeana sadia tasukuru i Aulataʼala to ingkomiu, roonamo minaaka i bhaa-bhaana o Aulataʼala apilikomiu to utopasalaamati alaloi Rohina mamudhaakana apamembalikomiu uumatina momangkilo rampaakanamo uparacaea tee lele mobanara mominaakana i Aulataʼala.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 To giumo incia sumai o Aulataʼala akembakomiu alaloi Lele Malape ipakoleleakamami to ingkomiu mamudhaakana upobhawa upotibhaaka kamuliangina Isa Al Masi Oputa Momalanga.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E manga witinai, rampaakanamo sumai kakaromo pekatangka tee upengkenimo i bhari-bharia manga kaadhari mopadhana iadhariakamami to ingkomiu, malape alaloi pogauku atawa alaloi suraku.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Maasangia o Karona Isa Al Masi Oputa Momalanga, tee Aulataʼala o Amata mangamaasiaka tee mangadhawuaka kahiburu mobakaa tee kaharapu momalape minaaka i rahumatina,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 ahiburu ngangarandamiu tee apekatangkakomiu i nuncana opeopeapo uka ukarajaa tee ubhoasaka pogau momalape.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.