2 Timóteo 3

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Udhania ande naile itu i eona aahirina zamani bheadhaangia tee wakutuuna kasukara.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Maanusia bhealabhiaka karona tee asintai doi. Manga incia bheabanggaaka karona, asomboaka karona, ahina mia mosagaanana, adorohaka tee mancuanana, inda amakidha apotarimakaasi, inda afaduliaka agamana,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 inda apomaamaasiaka, inda amakidha apomaʼafuaka, amakidha afitanaa mia, inda amembali akuasai karona, amasega, abanci giu malape,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 amenturu ahianati mia mosagaanana, amampodho fikirina, amalanga incana, tee alabhiaka kasanaana dunia tee amaasiaka Aulataʼala.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Manga incia atokamata mboomo mia motaʼatina moosena kaadharina agama, maka satotuuna manga incia o mia momendeuna kuasana agama. Sumaimo upekaridhoa o karomu minaaka i manga mia mboo sumai!
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Roonamo i tanga-tangana manga incia dhaangia mopesuaikina bhanuana manga mia, kasiimpo ataangi manga bhawine tee kawuju tee katipu. Manga bhawine iwujuna sumai o mia indapo mokofikiri momatamona mpuu dosana tee ikuasaina pegiu-giuna nawusuuna,
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 tee sadia gauna bheapengkaadhari, maka inda amembali amatau kaadhari mobanara minaaka i Aulataʼala.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Apokana mboomo Yanes tee Yambres abhali Nabii Musa, mboomo sumai manga guru gau-gau sumai abhali kaadhari mobanara. Fikiri tee iimanina manga incia amadhakimo.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Maka manga incia inda bheapotibhaaka opeopea roonamo kabhongo-bhongona manga incia bheamataua bhari-bharia mia, mboomo kabhongo-bhongona Yanes tee Yambres.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Maka ingkoo padhamo uose manga kaadhariku, pemingkuiku, haejatiku, iimaniku, kasabaraku, kaasiku, tee katangkana incaku.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Ingkoo uka umataua manga kasikisaa, kanarakaa tee bhari-bharia giu mopadhana inamisiku i kota Antiokhia, i kota Ikonium, tee i kota Listra. Tapanamo kabhari o kasikisaa inamisiku, maka Oputa Momalanga apalapasiaku minaaka i bhari-bharia sumai.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Inciamo bhari-bharia mia gauna adhadhi asaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi bheapotibhaaka kasikisaa
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 tee manga mia madhaki tee uka pande tipu bheajulu o kadhakina sabutuna manga incia apasaladhala manga mia, tee karona manga incia ahanda uka asaladhala.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Maka ingkoo tabeana usadhaadhaa udhadhi i nuncana manga giu mopadhana ipengkaadhariakamu tee uyaakinia roonamo udhania tee umataua manga mia moadhariko.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Tee uka roonamo uudhania wakutuuna umaidhiidhi ingkoo upomataumo tee Kitabi Momangkilo momembalina modhawuakako hikimati moumbaakana kasalaamati rampaakanamo iimanimu tee Isa Al Masi.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Bhari-bharia kaburi i nuncana Kitabi Momangkilo atoburi alaloi Rohina Aulataʼala tee akoguna to kaadhari, kaudhaniaka, to alape-lapeaka opea inda momalapena tee aadhariaka mia mamudhaakana adhadhi aose kapeeluana Aulataʼala.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Manga mia momembalina pewauana Aulataʼala padhamo atopamondo tee Kitabi Momangkilo sii to akarajaaka bhari-bharia pewau momalape.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.