2 Timóteo 3
wlo (WLO) vs ACF
1 Udhania ande naile itu i eona aahirina zamani bheadhaangia tee wakutuuna kasukara.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Maanusia bhealabhiaka karona tee asintai doi. Manga incia bheabanggaaka karona, asomboaka karona, ahina mia mosagaanana, adorohaka tee mancuanana, inda amakidha apotarimakaasi, inda afaduliaka agamana,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 inda apomaamaasiaka, inda amakidha apomaʼafuaka, amakidha afitanaa mia, inda amembali akuasai karona, amasega, abanci giu malape,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 amenturu ahianati mia mosagaanana, amampodho fikirina, amalanga incana, tee alabhiaka kasanaana dunia tee amaasiaka Aulataʼala.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Manga incia atokamata mboomo mia motaʼatina moosena kaadharina agama, maka satotuuna manga incia o mia momendeuna kuasana agama. Sumaimo upekaridhoa o karomu minaaka i manga mia mboo sumai!
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Roonamo i tanga-tangana manga incia dhaangia mopesuaikina bhanuana manga mia, kasiimpo ataangi manga bhawine tee kawuju tee katipu. Manga bhawine iwujuna sumai o mia indapo mokofikiri momatamona mpuu dosana tee ikuasaina pegiu-giuna nawusuuna,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 tee sadia gauna bheapengkaadhari, maka inda amembali amatau kaadhari mobanara minaaka i Aulataʼala.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Apokana mboomo Yanes tee Yambres abhali Nabii Musa, mboomo sumai manga guru gau-gau sumai abhali kaadhari mobanara. Fikiri tee iimanina manga incia amadhakimo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Maka manga incia inda bheapotibhaaka opeopea roonamo kabhongo-bhongona manga incia bheamataua bhari-bharia mia, mboomo kabhongo-bhongona Yanes tee Yambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Maka ingkoo padhamo uose manga kaadhariku, pemingkuiku, haejatiku, iimaniku, kasabaraku, kaasiku, tee katangkana incaku.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ingkoo uka umataua manga kasikisaa, kanarakaa tee bhari-bharia giu mopadhana inamisiku i kota Antiokhia, i kota Ikonium, tee i kota Listra. Tapanamo kabhari o kasikisaa inamisiku, maka Oputa Momalanga apalapasiaku minaaka i bhari-bharia sumai.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Inciamo bhari-bharia mia gauna adhadhi asaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi bheapotibhaaka kasikisaa
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 tee manga mia madhaki tee uka pande tipu bheajulu o kadhakina sabutuna manga incia apasaladhala manga mia, tee karona manga incia ahanda uka asaladhala.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Maka ingkoo tabeana usadhaadhaa udhadhi i nuncana manga giu mopadhana ipengkaadhariakamu tee uyaakinia roonamo udhania tee umataua manga mia moadhariko.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Tee uka roonamo uudhania wakutuuna umaidhiidhi ingkoo upomataumo tee Kitabi Momangkilo momembalina modhawuakako hikimati moumbaakana kasalaamati rampaakanamo iimanimu tee Isa Al Masi.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Bhari-bharia kaburi i nuncana Kitabi Momangkilo atoburi alaloi Rohina Aulataʼala tee akoguna to kaadhari, kaudhaniaka, to alape-lapeaka opea inda momalapena tee aadhariaka mia mamudhaakana adhadhi aose kapeeluana Aulataʼala.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Manga mia momembalina pewauana Aulataʼala padhamo atopamondo tee Kitabi Momangkilo sii to akarajaaka bhari-bharia pewau momalape.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.