2 Timóteo 3
wlo (WLO) vs NAA
1 Udhania ande naile itu i eona aahirina zamani bheadhaangia tee wakutuuna kasukara.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Maanusia bhealabhiaka karona tee asintai doi. Manga incia bheabanggaaka karona, asomboaka karona, ahina mia mosagaanana, adorohaka tee mancuanana, inda amakidha apotarimakaasi, inda afaduliaka agamana,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 inda apomaamaasiaka, inda amakidha apomaʼafuaka, amakidha afitanaa mia, inda amembali akuasai karona, amasega, abanci giu malape,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 amenturu ahianati mia mosagaanana, amampodho fikirina, amalanga incana, tee alabhiaka kasanaana dunia tee amaasiaka Aulataʼala.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Manga incia atokamata mboomo mia motaʼatina moosena kaadharina agama, maka satotuuna manga incia o mia momendeuna kuasana agama. Sumaimo upekaridhoa o karomu minaaka i manga mia mboo sumai!
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Roonamo i tanga-tangana manga incia dhaangia mopesuaikina bhanuana manga mia, kasiimpo ataangi manga bhawine tee kawuju tee katipu. Manga bhawine iwujuna sumai o mia indapo mokofikiri momatamona mpuu dosana tee ikuasaina pegiu-giuna nawusuuna,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 tee sadia gauna bheapengkaadhari, maka inda amembali amatau kaadhari mobanara minaaka i Aulataʼala.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Apokana mboomo Yanes tee Yambres abhali Nabii Musa, mboomo sumai manga guru gau-gau sumai abhali kaadhari mobanara. Fikiri tee iimanina manga incia amadhakimo.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Maka manga incia inda bheapotibhaaka opeopea roonamo kabhongo-bhongona manga incia bheamataua bhari-bharia mia, mboomo kabhongo-bhongona Yanes tee Yambres.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Maka ingkoo padhamo uose manga kaadhariku, pemingkuiku, haejatiku, iimaniku, kasabaraku, kaasiku, tee katangkana incaku.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ingkoo uka umataua manga kasikisaa, kanarakaa tee bhari-bharia giu mopadhana inamisiku i kota Antiokhia, i kota Ikonium, tee i kota Listra. Tapanamo kabhari o kasikisaa inamisiku, maka Oputa Momalanga apalapasiaku minaaka i bhari-bharia sumai.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Inciamo bhari-bharia mia gauna adhadhi asaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi bheapotibhaaka kasikisaa
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tee manga mia madhaki tee uka pande tipu bheajulu o kadhakina sabutuna manga incia apasaladhala manga mia, tee karona manga incia ahanda uka asaladhala.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Maka ingkoo tabeana usadhaadhaa udhadhi i nuncana manga giu mopadhana ipengkaadhariakamu tee uyaakinia roonamo udhania tee umataua manga mia moadhariko.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Tee uka roonamo uudhania wakutuuna umaidhiidhi ingkoo upomataumo tee Kitabi Momangkilo momembalina modhawuakako hikimati moumbaakana kasalaamati rampaakanamo iimanimu tee Isa Al Masi.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Bhari-bharia kaburi i nuncana Kitabi Momangkilo atoburi alaloi Rohina Aulataʼala tee akoguna to kaadhari, kaudhaniaka, to alape-lapeaka opea inda momalapena tee aadhariaka mia mamudhaakana adhadhi aose kapeeluana Aulataʼala.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Manga mia momembalina pewauana Aulataʼala padhamo atopamondo tee Kitabi Momangkilo sii to akarajaaka bhari-bharia pewau momalape.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.