2 Timóteo 2
wlo (WLO) vs NVI
1 E anaku Timotius, pekatangkamo karomu minaaka i rahumati modhaangiana i nuncana Isa Al Masi,
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 tee opea mopadhana ipogauakaku i aroana bhari sakusii, upakawaakea tee uadhariakea i manga umane momembalina iparacaea tee manga mia incia sumai amembali aadhariakea uka i mia mosagaanana.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Mboomo samia suludaduna Isa Al Masi momalape, mboo sumai uka ingkoo tabeana upotaangi utanggo kanarakaa.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Samia suludadu motangasaana motugasi inda bheapekangule karona tee urusana dhadhina saesaeo, roonamo incia gauna apasanaa kapalana.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Mia moosena kagasia pologoa inda bheapotibhaaka juara ande inda aose tutura modhaangiana i nuncana kagasia sumai.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Samia pande poinawu ande apadhamo amanguleaka penembulana incia alaenga amembali mia mobhaa-bhaana moniʼimatina hasilina penembulana.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Udhania o pogauku sii, roonamo Kawasana Opu bheadhawuakako kapooli to umaʼanaiaka bhari-bharia giu incia sumai.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Udhanimea o Isa Al Masi mominaakana i siwuluna Nabii Daud tee motopadhadhina pendua minaaka i mate; siitumo Lele Malape ipakawaakaku.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Rampaakanamo Lele Malapemo sumai iaku kutanggo kanarakaa sakawana kutotorongku mboomo parampo, maka inda dhaangia momembalina motorongkuna firimanina Aulataʼala.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Rampaakanamo sumai, iaku kurela kutanggo bhari-bharia giu incia sumai to manga mia ipilina Aulataʼala mamudhaakana manga incia uka apotibhaaka kasalaamati i nuncana sarona Al Masi tee kamuliangi mobakaa.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Atotuumo pogau incia sii,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ande ingkita tarela tatanggo bhari-bharia giu incia sumai,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ande ingkita inda takeniaka janjita tee Incia,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Bhari-bharia giu incia sumai tabeana utorotorosu uudhaniakea tee usameaakea i manga mia i aroana Kawasana Opu mamudhaakana inda apotagatagaliaka maʼanana pogau inda mokoguna, roonamo giu incia sumai inda akoampadhea, maka soo apahancuru dhadhina manga mia morangoa.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Usahaakea tee mpuu-mpuuna incamu mamudhaakana o Aulataʼala aʼakuiko umembali mia molaengana mopakawaakana firimanina tee bholi unamisi kaea tee opea ikarajaamu sumai tee atotuu-totuu uadhariaka kabanara.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bholi uperangoi manga bhoasaka inda mokoanto mofikiriakana dunia tee momembalina mopasaladhalana mia, roonamo manga bhoasakamo mboo sumai imembaliakana mia soo ahanda o kadhakina.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Naile itu o kaadharina manga incia sumai bhemomembalina mboomo panyaki mopekalalemi mopesuana i nuncana badata. Himeneus tee Filetus motolentuna manga mia mboo sumai.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Rua miaia aose dhala mosaladhala tee aadhariaka ande ingkita inda bhetatopadhadhi pendua sapadhana tamate. I fikirina manga incia, saangu-anguna kalalesa tatopadhadhi pendua amembalimo. Tee kaadhari incia sumai, manga incia padhamo apewau sagaa minaaka i witinaita saʼagama abholi kayaakinina tee Al Masi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Maka o fondasi momatangka mopadhana idhikana Aulataʼala inda bheakohudha, tee i bhawona atoburi mboo sii, "Kawasana Opu amataua o pewauana," tee uka, "Incema moʼakuina ande o karona o mia moosena Kawasana Opu, incia tabeana apekaridhoa o karona minaaka i giu madhaki."
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 I nuncana saangu bhanua momaoge dhaangia tee pegiu-giuna kamondona parakakasi, mencuana tangkanamo parakakasi motokarajaana minaaka i bulawa tee pera, maka dhaangia uka motokarajaana minaaka i kau tee minaaka i tana reo. Dhaangia motopakena to karajaa momulia, tee dhaangia uka motopakena to karajaa inda momulia.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mboo sumai uka tee manga giuna maanusia. Ande o mia apekangkilo karona minaaka i giu madhaki, sumaimo incia bheamembali parakakasi to tujua momulia. Incia atopekangkilo, tee alaenga apakea opuna, tee incia atopasiapuaka tee atopake i bhari-bharia karajaa momalape.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Rampaakanamo sumai, pekaridhoa o karomu minaaka i sagala giu nawusuuna manga mia mangura, tee uose kabanara, iimani, umaasiaka maanusia rangamu, tee udhadhi upomalape. Dhadhimo mboo sumai upobhawa-bhawa tee manga mia moemanina tulungi i Kawasana Opu tee ngangaranda momangkilo.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pekaridhoa o karomu minaaka i potagatagalina manga mia mokabhongo-bhongo inda momatauna opeopea, roonamo umataua bhari-bharia giu incia sumai tangkanamo bheaumbaaka pogera-gera,
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 sainamo bhatuana Kawasana Opu inda alaenga apogera-gera. Incia tabeana amalape o pewauna tee bhari-bharia mia, incia tabeana amembali guru to mia mosagaanana, tee tabeana asabara,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 tee amalulu o bhoasakana pogauna wakutuuna aadhari mia momentagali mamudhaakana o Aulataʼala adhawuakea rahumati to manga mia incia sumai to atobaaka minaaka i dosana tee amatauaka kaadhari mobanara,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 tee mboo sumai manga incia amembali asadara pendua, tee atorambasaka minaaka i kabhokena katapu imembaliakana manga incia aose kapeeluana Ibilisi.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.