2 Timóteo 2

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E anaku Timotius, pekatangkamo karomu minaaka i rahumati modhaangiana i nuncana Isa Al Masi,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 tee opea mopadhana ipogauakaku i aroana bhari sakusii, upakawaakea tee uadhariakea i manga umane momembalina iparacaea tee manga mia incia sumai amembali aadhariakea uka i mia mosagaanana.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mboomo samia suludaduna Isa Al Masi momalape, mboo sumai uka ingkoo tabeana upotaangi utanggo kanarakaa.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Samia suludadu motangasaana motugasi inda bheapekangule karona tee urusana dhadhina saesaeo, roonamo incia gauna apasanaa kapalana.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mia moosena kagasia pologoa inda bheapotibhaaka juara ande inda aose tutura modhaangiana i nuncana kagasia sumai.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Samia pande poinawu ande apadhamo amanguleaka penembulana incia alaenga amembali mia mobhaa-bhaana moniʼimatina hasilina penembulana.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Udhania o pogauku sii, roonamo Kawasana Opu bheadhawuakako kapooli to umaʼanaiaka bhari-bharia giu incia sumai.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Udhanimea o Isa Al Masi mominaakana i siwuluna Nabii Daud tee motopadhadhina pendua minaaka i mate; siitumo Lele Malape ipakawaakaku.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Rampaakanamo Lele Malapemo sumai iaku kutanggo kanarakaa sakawana kutotorongku mboomo parampo, maka inda dhaangia momembalina motorongkuna firimanina Aulataʼala.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Rampaakanamo sumai, iaku kurela kutanggo bhari-bharia giu incia sumai to manga mia ipilina Aulataʼala mamudhaakana manga incia uka apotibhaaka kasalaamati i nuncana sarona Al Masi tee kamuliangi mobakaa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Atotuumo pogau incia sii,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ande ingkita tarela tatanggo bhari-bharia giu incia sumai,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ande ingkita inda takeniaka janjita tee Incia,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bhari-bharia giu incia sumai tabeana utorotorosu uudhaniakea tee usameaakea i manga mia i aroana Kawasana Opu mamudhaakana inda apotagatagaliaka maʼanana pogau inda mokoguna, roonamo giu incia sumai inda akoampadhea, maka soo apahancuru dhadhina manga mia morangoa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Usahaakea tee mpuu-mpuuna incamu mamudhaakana o Aulataʼala aʼakuiko umembali mia molaengana mopakawaakana firimanina tee bholi unamisi kaea tee opea ikarajaamu sumai tee atotuu-totuu uadhariaka kabanara.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bholi uperangoi manga bhoasaka inda mokoanto mofikiriakana dunia tee momembalina mopasaladhalana mia, roonamo manga bhoasakamo mboo sumai imembaliakana mia soo ahanda o kadhakina.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Naile itu o kaadharina manga incia sumai bhemomembalina mboomo panyaki mopekalalemi mopesuana i nuncana badata. Himeneus tee Filetus motolentuna manga mia mboo sumai.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Rua miaia aose dhala mosaladhala tee aadhariaka ande ingkita inda bhetatopadhadhi pendua sapadhana tamate. I fikirina manga incia, saangu-anguna kalalesa tatopadhadhi pendua amembalimo. Tee kaadhari incia sumai, manga incia padhamo apewau sagaa minaaka i witinaita saʼagama abholi kayaakinina tee Al Masi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Maka o fondasi momatangka mopadhana idhikana Aulataʼala inda bheakohudha, tee i bhawona atoburi mboo sii, "Kawasana Opu amataua o pewauana," tee uka, "Incema moʼakuina ande o karona o mia moosena Kawasana Opu, incia tabeana apekaridhoa o karona minaaka i giu madhaki."
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 I nuncana saangu bhanua momaoge dhaangia tee pegiu-giuna kamondona parakakasi, mencuana tangkanamo parakakasi motokarajaana minaaka i bulawa tee pera, maka dhaangia uka motokarajaana minaaka i kau tee minaaka i tana reo. Dhaangia motopakena to karajaa momulia, tee dhaangia uka motopakena to karajaa inda momulia.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Mboo sumai uka tee manga giuna maanusia. Ande o mia apekangkilo karona minaaka i giu madhaki, sumaimo incia bheamembali parakakasi to tujua momulia. Incia atopekangkilo, tee alaenga apakea opuna, tee incia atopasiapuaka tee atopake i bhari-bharia karajaa momalape.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Rampaakanamo sumai, pekaridhoa o karomu minaaka i sagala giu nawusuuna manga mia mangura, tee uose kabanara, iimani, umaasiaka maanusia rangamu, tee udhadhi upomalape. Dhadhimo mboo sumai upobhawa-bhawa tee manga mia moemanina tulungi i Kawasana Opu tee ngangaranda momangkilo.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Pekaridhoa o karomu minaaka i potagatagalina manga mia mokabhongo-bhongo inda momatauna opeopea, roonamo umataua bhari-bharia giu incia sumai tangkanamo bheaumbaaka pogera-gera,
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 sainamo bhatuana Kawasana Opu inda alaenga apogera-gera. Incia tabeana amalape o pewauna tee bhari-bharia mia, incia tabeana amembali guru to mia mosagaanana, tee tabeana asabara,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 tee amalulu o bhoasakana pogauna wakutuuna aadhari mia momentagali mamudhaakana o Aulataʼala adhawuakea rahumati to manga mia incia sumai to atobaaka minaaka i dosana tee amatauaka kaadhari mobanara,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 tee mboo sumai manga incia amembali asadara pendua, tee atorambasaka minaaka i kabhokena katapu imembaliakana manga incia aose kapeeluana Ibilisi.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.