2 Timóteo 1

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Minaaka i Paul, samia rasuluna Isa Al Masi roonamo kapeeluana Aulataʼala, ilambokona to apakoleleaka dhadhi mobakaa mopadhana ijanjiakana, siitumo ingkita tadhadhi taposaangu tee Isa Al Masi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timotius anaku imaasiakaku. Kabarakati, rahumati, tee dhadhi malape minaaka i Aulataʼala o Amata, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Iaku kusukuru i Aulataʼala ilaianiku tee mpuu-mpuuna inca mboomo ipewauna manga opu-opuaku i piamo itu. Malo tee eona iaku kuudhaniko torosu i nuncana doʼaku e Timotius.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kuudhani manga lolumu, sumaimo iaku kupemeliliakako tee gauku bhekupokawa tee ingkoo mamudhaakana kukaunde-unde.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Iaku uka kuudhani iimanimu mompuu-mpuu sumai, siitumo iimani mobhaa-bhaana modhaangiana i nuncana ngangarandana Lois opuamu tee inamu o Eunike, tee kuyaakini ande dhaangia o iimani mopokana i nuncana ngangarandamu uka.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Rampaakanamo sumai iaku kuudhaniakako mamudhaakana upadhadhia pendua o rahumatina Aulataʼala, (siitumo kapooli mohususu to ulaiania), modhaangiana i nuncana karomu alaloi kudhikaakako limaku i bhawona bhaamu.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Roonamo Rohi idhawuakana Aulataʼala to ingkita, mencuana rohi imembaliakata tamaeka. Maka o Rohina Aulataʼala sumai imembaliakata tamakaa, tabukeaka kaasi, tee amembali takuasai karota.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Rampaakanamo sumai bholi umaea umembali sakusiina Oputa Momalanga, tee bholi umaeaakaaku kutotorongku rampaakanamo Incia. Maka tee kakaa minaaka i Aulataʼala, ingkoo tabeana uose unarakaaka to Lele Malape sumai.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Aulataʼala mangapasalaamati tee mangakemba mamudhaakana tadhadhi momangkilo tee tamembali uumatina karona, mencuana roonamo pewauta, maka roonamo haejatina karona tee rahumatina. Incia mangadhawuaka rahumatina alaloi Isa Al Masi wakutuuna o alamu sii indapo atopadhaangia.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Tee sii-sii o Aulataʼala mangapatiumbaaka rahumatina sumai alaloi umbaana Isa Al Masi o Raja Mangapasalaamatina. Incia apanainda kuasana matena tee aumbaaka dhadhi inda momembalina mobinasa alaloi Lele Malape sumai.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 To Lele Malapemo sii iaku apamembaliaku mia mopakoleleakana kasamea, rasulu, tee guru.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Jadi rampaakanamo sumai, iaku kunamisi bhari kanarakaa. Maka iaku inda kumaea roonamo kumataua incema iparacaeaku, tee kuyaakini ande Incia akeni kuasa to ajagani opea mopadhana iparacaeaakana to iaku sakawana i eona Isa aumba pendua.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Kenimea sagala giu mopadhana irangomu minaaka i iaku to sandarana kaadhari mobanara, tee o giu incia sumai upewaua i nuncana iimani tee kaasi i nuncana Al Masi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tee kahambana Rohina Aulataʼala modhaangiana i nuncana karota, ingkoo tabeana ujagania opea momangadana mopadhana iparacaeaakana to ingkoo.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ingkoo umataua ande bhari-bharia witinaita saʼagama modhaangiana i Asia Maidhiidhi abholiaku, mboomo uka o Figelus tee Hermogenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Maasangia o Kawasana Opu adhawuaka kaasina to bhari-bharia mia modhaangiana i nuncana bhanuana Onesiforus roonamo incia amenturumo apaunde-unde ngangarandaku tee incia inda amaea apokawaakaaku i nuncana katorongku.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Maka sakawana i Roma, incia atorotorosu aʼusaha apeeloaku sakawana apokawaakaaku.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Tee ingkoo umataua mpuu wakutuuna i Efesus Onesiforus abhari mpuu atulungiaku. Maasangia Isa Oputa Momalanga asusuakea kaasina to incia i eona Isa aumba pendua.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.