2 Timóteo 1

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minaaka i Paul, samia rasuluna Isa Al Masi roonamo kapeeluana Aulataʼala, ilambokona to apakoleleaka dhadhi mobakaa mopadhana ijanjiakana, siitumo ingkita tadhadhi taposaangu tee Isa Al Masi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timotius anaku imaasiakaku. Kabarakati, rahumati, tee dhadhi malape minaaka i Aulataʼala o Amata, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Iaku kusukuru i Aulataʼala ilaianiku tee mpuu-mpuuna inca mboomo ipewauna manga opu-opuaku i piamo itu. Malo tee eona iaku kuudhaniko torosu i nuncana doʼaku e Timotius.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Kuudhani manga lolumu, sumaimo iaku kupemeliliakako tee gauku bhekupokawa tee ingkoo mamudhaakana kukaunde-unde.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Iaku uka kuudhani iimanimu mompuu-mpuu sumai, siitumo iimani mobhaa-bhaana modhaangiana i nuncana ngangarandana Lois opuamu tee inamu o Eunike, tee kuyaakini ande dhaangia o iimani mopokana i nuncana ngangarandamu uka.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Rampaakanamo sumai iaku kuudhaniakako mamudhaakana upadhadhia pendua o rahumatina Aulataʼala, (siitumo kapooli mohususu to ulaiania), modhaangiana i nuncana karomu alaloi kudhikaakako limaku i bhawona bhaamu.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Roonamo Rohi idhawuakana Aulataʼala to ingkita, mencuana rohi imembaliakata tamaeka. Maka o Rohina Aulataʼala sumai imembaliakata tamakaa, tabukeaka kaasi, tee amembali takuasai karota.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Rampaakanamo sumai bholi umaea umembali sakusiina Oputa Momalanga, tee bholi umaeaakaaku kutotorongku rampaakanamo Incia. Maka tee kakaa minaaka i Aulataʼala, ingkoo tabeana uose unarakaaka to Lele Malape sumai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Aulataʼala mangapasalaamati tee mangakemba mamudhaakana tadhadhi momangkilo tee tamembali uumatina karona, mencuana roonamo pewauta, maka roonamo haejatina karona tee rahumatina. Incia mangadhawuaka rahumatina alaloi Isa Al Masi wakutuuna o alamu sii indapo atopadhaangia.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Tee sii-sii o Aulataʼala mangapatiumbaaka rahumatina sumai alaloi umbaana Isa Al Masi o Raja Mangapasalaamatina. Incia apanainda kuasana matena tee aumbaaka dhadhi inda momembalina mobinasa alaloi Lele Malape sumai.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 To Lele Malapemo sii iaku apamembaliaku mia mopakoleleakana kasamea, rasulu, tee guru.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jadi rampaakanamo sumai, iaku kunamisi bhari kanarakaa. Maka iaku inda kumaea roonamo kumataua incema iparacaeaku, tee kuyaakini ande Incia akeni kuasa to ajagani opea mopadhana iparacaeaakana to iaku sakawana i eona Isa aumba pendua.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kenimea sagala giu mopadhana irangomu minaaka i iaku to sandarana kaadhari mobanara, tee o giu incia sumai upewaua i nuncana iimani tee kaasi i nuncana Al Masi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tee kahambana Rohina Aulataʼala modhaangiana i nuncana karota, ingkoo tabeana ujagania opea momangadana mopadhana iparacaeaakana to ingkoo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ingkoo umataua ande bhari-bharia witinaita saʼagama modhaangiana i Asia Maidhiidhi abholiaku, mboomo uka o Figelus tee Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Maasangia o Kawasana Opu adhawuaka kaasina to bhari-bharia mia modhaangiana i nuncana bhanuana Onesiforus roonamo incia amenturumo apaunde-unde ngangarandaku tee incia inda amaea apokawaakaaku i nuncana katorongku.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Maka sakawana i Roma, incia atorotorosu aʼusaha apeeloaku sakawana apokawaakaaku.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Tee ingkoo umataua mpuu wakutuuna i Efesus Onesiforus abhari mpuu atulungiaku. Maasangia Isa Oputa Momalanga asusuakea kaasina to incia i eona Isa aumba pendua.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.