2 Timóteo 1
wlo (WLO) vs ARA
1 Minaaka i Paul, samia rasuluna Isa Al Masi roonamo kapeeluana Aulataʼala, ilambokona to apakoleleaka dhadhi mobakaa mopadhana ijanjiakana, siitumo ingkita tadhadhi taposaangu tee Isa Al Masi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timotius anaku imaasiakaku. Kabarakati, rahumati, tee dhadhi malape minaaka i Aulataʼala o Amata, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Iaku kusukuru i Aulataʼala ilaianiku tee mpuu-mpuuna inca mboomo ipewauna manga opu-opuaku i piamo itu. Malo tee eona iaku kuudhaniko torosu i nuncana doʼaku e Timotius.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kuudhani manga lolumu, sumaimo iaku kupemeliliakako tee gauku bhekupokawa tee ingkoo mamudhaakana kukaunde-unde.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Iaku uka kuudhani iimanimu mompuu-mpuu sumai, siitumo iimani mobhaa-bhaana modhaangiana i nuncana ngangarandana Lois opuamu tee inamu o Eunike, tee kuyaakini ande dhaangia o iimani mopokana i nuncana ngangarandamu uka.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Rampaakanamo sumai iaku kuudhaniakako mamudhaakana upadhadhia pendua o rahumatina Aulataʼala, (siitumo kapooli mohususu to ulaiania), modhaangiana i nuncana karomu alaloi kudhikaakako limaku i bhawona bhaamu.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Roonamo Rohi idhawuakana Aulataʼala to ingkita, mencuana rohi imembaliakata tamaeka. Maka o Rohina Aulataʼala sumai imembaliakata tamakaa, tabukeaka kaasi, tee amembali takuasai karota.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Rampaakanamo sumai bholi umaea umembali sakusiina Oputa Momalanga, tee bholi umaeaakaaku kutotorongku rampaakanamo Incia. Maka tee kakaa minaaka i Aulataʼala, ingkoo tabeana uose unarakaaka to Lele Malape sumai.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Aulataʼala mangapasalaamati tee mangakemba mamudhaakana tadhadhi momangkilo tee tamembali uumatina karona, mencuana roonamo pewauta, maka roonamo haejatina karona tee rahumatina. Incia mangadhawuaka rahumatina alaloi Isa Al Masi wakutuuna o alamu sii indapo atopadhaangia.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tee sii-sii o Aulataʼala mangapatiumbaaka rahumatina sumai alaloi umbaana Isa Al Masi o Raja Mangapasalaamatina. Incia apanainda kuasana matena tee aumbaaka dhadhi inda momembalina mobinasa alaloi Lele Malape sumai.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 To Lele Malapemo sii iaku apamembaliaku mia mopakoleleakana kasamea, rasulu, tee guru.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jadi rampaakanamo sumai, iaku kunamisi bhari kanarakaa. Maka iaku inda kumaea roonamo kumataua incema iparacaeaku, tee kuyaakini ande Incia akeni kuasa to ajagani opea mopadhana iparacaeaakana to iaku sakawana i eona Isa aumba pendua.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Kenimea sagala giu mopadhana irangomu minaaka i iaku to sandarana kaadhari mobanara, tee o giu incia sumai upewaua i nuncana iimani tee kaasi i nuncana Al Masi.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Tee kahambana Rohina Aulataʼala modhaangiana i nuncana karota, ingkoo tabeana ujagania opea momangadana mopadhana iparacaeaakana to ingkoo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ingkoo umataua ande bhari-bharia witinaita saʼagama modhaangiana i Asia Maidhiidhi abholiaku, mboomo uka o Figelus tee Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Maasangia o Kawasana Opu adhawuaka kaasina to bhari-bharia mia modhaangiana i nuncana bhanuana Onesiforus roonamo incia amenturumo apaunde-unde ngangarandaku tee incia inda amaea apokawaakaaku i nuncana katorongku.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Maka sakawana i Roma, incia atorotorosu aʼusaha apeeloaku sakawana apokawaakaaku.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Tee ingkoo umataua mpuu wakutuuna i Efesus Onesiforus abhari mpuu atulungiaku. Maasangia Isa Oputa Momalanga asusuakea kaasina to incia i eona Isa aumba pendua.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.