1 Tessalonicenses 4
wlo (WLO) vs NVI
1 E manga witinaiku, aahirina ingkami taemani tee tanaasehatiakakomiu i nuncana sarona Isa Oputa Momalanga mboomo mopadhana ipengkaadhariakamiu tuaapa o carana tabeana udhadhi mamudhaakana umembali upasanaa incana Aulataʼala. Maka sii-sii tee kuasana Isa Oputa Momalanga ingkami tajungkurikomiu mamudhaakana uhanda mpuu upewau giu incia sumai,
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 roonamo umataua o kasamea mopadhana idhawuakamami to ingkomiu minaaka i Isa Oputa Momalanga.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Giumo incia sii o kapeeluana Aulataʼala: Dhadhi mangkilomo, siitumo upekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 mamudhaakana bhari-bharikomiu umataua tuaapa o carana ukuasai karomiu, tee mboo sumai ingkomiu udhadhi mangkilo tee ahoromatikomiu maanusia rangamiu,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 bholi uose nawusuumiu, mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 I nuncana giu incia sii, bholi dhaangia mopekarugina tee moʼakalaina witinaina saʼiimani. Maʼanana ancosala dhaangia mopewauna zinaa tee bhawinena witinaina mosaʼiimani. Minaaka i piamo itu ingkami padhamo taudhaniakakomiu, ande o Kawasana Opu dhaanamo bheahukumu manga mia mopewauna kasalaha mboo sumai.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Aulataʼala mangakemba mencuana to tapewau manga giu marombu, maka to tapewauaka giu mangkilo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia momendeuna kaadhari incia sii, sumaimo mencuana amendeu aose maanusia, maka amendeu aose Aulataʼala mopadhana modhawuakakomiu Rohina Momangkilo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ingkami indamo afaraluu to taburiakakomiu carana tuaapa umaasiaka manga witinaimiu saʼiimani, roonamo carana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu padhamo upengkaadhariakea minaaka i Aulataʼala.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 E manga witinai, giu incia sumai padhamo upewaua to bhari-bharia witinaita saʼiimani i Makedonia, maka ingkami taudhaniakakomiu mpuu mamudhaakana uhanda upomaamaasiaka.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Giu molaengana to ropeamiu satotuuna udhadhi utanangi tee inda uʼurusu masaʼalana mia mosagaanana, tee upeelomo karajaa to upadhadhiaka karomiu, mboomo mopadhana iparintaakamami to ingkomiu i piamo itu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Tee udhadhi mboo sumai, ingkomiu inda uposaronaka i incemapo uka, tee manga mia inda moparacaeana tee Al Masi bheahoromatikomiu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 E manga witinai, ingkami gaumami umataua o kadhaangiana mia mate, mamudhaakana inda amapii incamiu mboomo mia inda tee iharapuna.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ingkita taparacaea ande o Isa amatemo tee adhadhimo pendua. Rampaakanamo sumai ingkita uka taparacaea ande o Aulataʼala bheapadhadhi pendua bhari-bharia mia moparacaeana tee Al Masi tee bheadhadhi apobhawa tee Isa.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Pogau ibhoasakamami to ingkomiu sii alaloi firimanina Kawasana Opu, siitumo: Wakutuuna umbaana Isa Al Masi, ingkita modhadhina sii inda bhetaporikanaaka manga mia moporikanana momate.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Naile itu o Isa Oputa Momalanga bheasapo minaaka i sorogaa apoose adhawuaka parinta tee suara momakaa, apoose tee suarana kapalana malaaʼekati tee uka onina sangkakalana Aulataʼala. Manga mia mate moposaanguna tee Al Masi siitumo bhemobhaa-bhaana bheipadhadhi pendua,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kasiimpo o bhilaana manga mia modhadhina i wakutuu incia sumai bheapobhawa-bhawa atoangka i bhawona taʼina ngalu tee manga mia moparacaeana tee Al Masi mopadhana ipadhadhi pendua minaaka i mate to apokawa tee Kawasana Opu i laiana. Mboomo sumai ingkita bhetapobhawa-bhawa tee Kawasana Opu saʼumurua.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana upopekaoge inca podho-podho ingkomiu tee bhoasaka incia sii.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.