1 Tessalonicenses 4
wlo (WLO) vs ARC
1 E manga witinaiku, aahirina ingkami taemani tee tanaasehatiakakomiu i nuncana sarona Isa Oputa Momalanga mboomo mopadhana ipengkaadhariakamiu tuaapa o carana tabeana udhadhi mamudhaakana umembali upasanaa incana Aulataʼala. Maka sii-sii tee kuasana Isa Oputa Momalanga ingkami tajungkurikomiu mamudhaakana uhanda mpuu upewau giu incia sumai,
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 roonamo umataua o kasamea mopadhana idhawuakamami to ingkomiu minaaka i Isa Oputa Momalanga.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Giumo incia sii o kapeeluana Aulataʼala: Dhadhi mangkilomo, siitumo upekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 mamudhaakana bhari-bharikomiu umataua tuaapa o carana ukuasai karomiu, tee mboo sumai ingkomiu udhadhi mangkilo tee ahoromatikomiu maanusia rangamiu,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 bholi uose nawusuumiu, mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 I nuncana giu incia sii, bholi dhaangia mopekarugina tee moʼakalaina witinaina saʼiimani. Maʼanana ancosala dhaangia mopewauna zinaa tee bhawinena witinaina mosaʼiimani. Minaaka i piamo itu ingkami padhamo taudhaniakakomiu, ande o Kawasana Opu dhaanamo bheahukumu manga mia mopewauna kasalaha mboo sumai.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Aulataʼala mangakemba mencuana to tapewau manga giu marombu, maka to tapewauaka giu mangkilo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia momendeuna kaadhari incia sii, sumaimo mencuana amendeu aose maanusia, maka amendeu aose Aulataʼala mopadhana modhawuakakomiu Rohina Momangkilo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ingkami indamo afaraluu to taburiakakomiu carana tuaapa umaasiaka manga witinaimiu saʼiimani, roonamo carana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu padhamo upengkaadhariakea minaaka i Aulataʼala.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 E manga witinai, giu incia sumai padhamo upewaua to bhari-bharia witinaita saʼiimani i Makedonia, maka ingkami taudhaniakakomiu mpuu mamudhaakana uhanda upomaamaasiaka.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Giu molaengana to ropeamiu satotuuna udhadhi utanangi tee inda uʼurusu masaʼalana mia mosagaanana, tee upeelomo karajaa to upadhadhiaka karomiu, mboomo mopadhana iparintaakamami to ingkomiu i piamo itu.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Tee udhadhi mboo sumai, ingkomiu inda uposaronaka i incemapo uka, tee manga mia inda moparacaeana tee Al Masi bheahoromatikomiu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 E manga witinai, ingkami gaumami umataua o kadhaangiana mia mate, mamudhaakana inda amapii incamiu mboomo mia inda tee iharapuna.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ingkita taparacaea ande o Isa amatemo tee adhadhimo pendua. Rampaakanamo sumai ingkita uka taparacaea ande o Aulataʼala bheapadhadhi pendua bhari-bharia mia moparacaeana tee Al Masi tee bheadhadhi apobhawa tee Isa.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Pogau ibhoasakamami to ingkomiu sii alaloi firimanina Kawasana Opu, siitumo: Wakutuuna umbaana Isa Al Masi, ingkita modhadhina sii inda bhetaporikanaaka manga mia moporikanana momate.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Naile itu o Isa Oputa Momalanga bheasapo minaaka i sorogaa apoose adhawuaka parinta tee suara momakaa, apoose tee suarana kapalana malaaʼekati tee uka onina sangkakalana Aulataʼala. Manga mia mate moposaanguna tee Al Masi siitumo bhemobhaa-bhaana bheipadhadhi pendua,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 kasiimpo o bhilaana manga mia modhadhina i wakutuu incia sumai bheapobhawa-bhawa atoangka i bhawona taʼina ngalu tee manga mia moparacaeana tee Al Masi mopadhana ipadhadhi pendua minaaka i mate to apokawa tee Kawasana Opu i laiana. Mboomo sumai ingkita bhetapobhawa-bhawa tee Kawasana Opu saʼumurua.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana upopekaoge inca podho-podho ingkomiu tee bhoasaka incia sii.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.