1 Tessalonicenses 4

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E manga witinaiku, aahirina ingkami taemani tee tanaasehatiakakomiu i nuncana sarona Isa Oputa Momalanga mboomo mopadhana ipengkaadhariakamiu tuaapa o carana tabeana udhadhi mamudhaakana umembali upasanaa incana Aulataʼala. Maka sii-sii tee kuasana Isa Oputa Momalanga ingkami tajungkurikomiu mamudhaakana uhanda mpuu upewau giu incia sumai,
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 roonamo umataua o kasamea mopadhana idhawuakamami to ingkomiu minaaka i Isa Oputa Momalanga.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Giumo incia sii o kapeeluana Aulataʼala: Dhadhi mangkilomo, siitumo upekaridhoa o karomiu minaaka i pewau pebula,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 mamudhaakana bhari-bharikomiu umataua tuaapa o carana ukuasai karomiu, tee mboo sumai ingkomiu udhadhi mangkilo tee ahoromatikomiu maanusia rangamiu,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 bholi uose nawusuumiu, mboomo manga mia inda momatauna Aulataʼala.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 I nuncana giu incia sii, bholi dhaangia mopekarugina tee moʼakalaina witinaina saʼiimani. Maʼanana ancosala dhaangia mopewauna zinaa tee bhawinena witinaina mosaʼiimani. Minaaka i piamo itu ingkami padhamo taudhaniakakomiu, ande o Kawasana Opu dhaanamo bheahukumu manga mia mopewauna kasalaha mboo sumai.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Aulataʼala mangakemba mencuana to tapewau manga giu marombu, maka to tapewauaka giu mangkilo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia momendeuna kaadhari incia sii, sumaimo mencuana amendeu aose maanusia, maka amendeu aose Aulataʼala mopadhana modhawuakakomiu Rohina Momangkilo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ingkami indamo afaraluu to taburiakakomiu carana tuaapa umaasiaka manga witinaimiu saʼiimani, roonamo carana upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu padhamo upengkaadhariakea minaaka i Aulataʼala.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 E manga witinai, giu incia sumai padhamo upewaua to bhari-bharia witinaita saʼiimani i Makedonia, maka ingkami taudhaniakakomiu mpuu mamudhaakana uhanda upomaamaasiaka.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Giu molaengana to ropeamiu satotuuna udhadhi utanangi tee inda uʼurusu masaʼalana mia mosagaanana, tee upeelomo karajaa to upadhadhiaka karomiu, mboomo mopadhana iparintaakamami to ingkomiu i piamo itu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Tee udhadhi mboo sumai, ingkomiu inda uposaronaka i incemapo uka, tee manga mia inda moparacaeana tee Al Masi bheahoromatikomiu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 E manga witinai, ingkami gaumami umataua o kadhaangiana mia mate, mamudhaakana inda amapii incamiu mboomo mia inda tee iharapuna.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ingkita taparacaea ande o Isa amatemo tee adhadhimo pendua. Rampaakanamo sumai ingkita uka taparacaea ande o Aulataʼala bheapadhadhi pendua bhari-bharia mia moparacaeana tee Al Masi tee bheadhadhi apobhawa tee Isa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Pogau ibhoasakamami to ingkomiu sii alaloi firimanina Kawasana Opu, siitumo: Wakutuuna umbaana Isa Al Masi, ingkita modhadhina sii inda bhetaporikanaaka manga mia moporikanana momate.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Naile itu o Isa Oputa Momalanga bheasapo minaaka i sorogaa apoose adhawuaka parinta tee suara momakaa, apoose tee suarana kapalana malaaʼekati tee uka onina sangkakalana Aulataʼala. Manga mia mate moposaanguna tee Al Masi siitumo bhemobhaa-bhaana bheipadhadhi pendua,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 kasiimpo o bhilaana manga mia modhadhina i wakutuu incia sumai bheapobhawa-bhawa atoangka i bhawona taʼina ngalu tee manga mia moparacaeana tee Al Masi mopadhana ipadhadhi pendua minaaka i mate to apokawa tee Kawasana Opu i laiana. Mboomo sumai ingkita bhetapobhawa-bhawa tee Kawasana Opu saʼumurua.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Rampaakanamo sumai, ingkomiu tabeana upopekaoge inca podho-podho ingkomiu tee bhoasaka incia sii.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.