1 Timóteo 6
wlo (WLO) vs NVT
1 Udhaniakea bhari-bharia jamaʼa momembalina bhatua tabeana aabhia o opuna amembali mia molaengana ihoromatina tee mpuu-mpuuna incana, mamudhaakana o sarona Aulataʼala tee kaadharita inda atohina.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 — ausente —
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ande o mia adhariaka kaadhari mosala tee inda aose kaadhari mobanara siitumo firimanina Oputa Momalanga Isa Al Masi, tee inda apokana tee kaadharina mosaalihi,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 sumaimo incia satotuuna o mia mosombo tee inda amatau opeopea. Panyakina mia incia sii aunde ande apogera tee apotagali, sabutuna aumbaaka pogigibulu, poraeraeaka, pofitanaa, tee pocuricurigai momadhaki,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 tee posalamaʼana i tanga-tangana manga mia mokofikirina madhaki, momaridhona minaaka i kabanara tee moabhina kasaalihi sumai amembali carana to apotibhaaka karangkaea.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kasaalihi mopoosena tee katumpuna inca inciamo bheaumbaaka laba momaoge
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 roonamo ingkita inda tabhawa opeopea i nuncana dunia sii, tee ingkita uka inda amembali tapalimba opeopea minaaka i dunia sii.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Jadi, ande dhaangia tee kinande tee pakea, ingkita bheatumpu incata tee giu incia sumai.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Maka, manga mia mogauna morangkaea atilombu i nuncana kapancoba tee akanea katapu i nuncana sagala giuna nawusuu tee uka manga haejati mosala bhemoumbaakana balaa. Manga giumo incia sumai mopatonduna mia i nuncana kahancuru tee kabinasa.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Sala saangu giu moumbaakana sagala giu kadhaki roonamo laulauna tasintai doi. Dhaangia manga mia mosaladhalana minaaka i iimanina tee asikisaamo karona tee sagala giuna kanarakaa roonamo manga incia laulauna apeelo doi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Maka ingkoo, e bhatuana Aulataʼala, palaimo minaaka i bhari-bharia giu incia sumai tee uosemo mia mobanara, mia motaʼati, mia moparacaeana tee Isa Al Masi, mia momaasiakana maanusia rangana, mia mosabarana i nuncana kanarakaa, tee mia momaluluna o bhoasakana pogauna.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Usahamo i nuncana potimbeana iimani mobanara tee ukeniaka dhadhi mobakaa, sababuna rampaakanamo giu incia sumai o Aulataʼala akembako, siitumo wakutuuna uʼakuia i aroana mia bhari ande ingkoo uparacaea tee Isa Al Masi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Tee sii-sii, i aroana Aulataʼala mopadhadhina bhari-bharia giu tee i aroana Isa Al Masi modhawuna kasakusii mobanara i aroana Pontius Pilatus, iaku kuposamea tee ingkoo:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Taʼatia bhari-bharia parinta incia sii tee mpuu-mpuuna incamu tee bholi upewau kasalaha sakawana o Isa Al Masi Oputa Momalanga aumba pendua.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Umbaana sumai bheatantuakea Aulataʼala i wakutuu iabhina amalape, roonamo Incia o rajana bhari-bharia raja tee molabhina kalangana minaaka i bhari-bharia momalangana.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Incia o Aulataʼala sakaro-karona inda momembalina momate, momboorena i nuncana kainawa inda momembalina isarina incemapo uka. Inda dhaangia samia maanusia uka mopadhana tee momembalina mokamatea. To Inciamo o kahoromati tee kamuliangi saʼumurua! Aamin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Udhaniakea manga mia morangkaea i dunia sii mamudhaakana manga incia inda asombo tee inda aharapu tee harataa inda mobakaa, maka tabeana aharapu i Aulataʼala. I nuncana sagala karangkaeana, Incia mangadhawuakana bhari-bharia opea ifaraluuta mamudhaakana taniʼimatia.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Udhaniakea manga incia mamudhaakana apewau giu malape, ngangarandana arangkaeaaka giu malape, inda akailiili apekadhawu tee abage-bage harataana.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Tee cara mboo sumai manga incia padhamo arombusaka harataa i sorogaa momembalina fondasi momatangka to karona naile itu, mamudhaakana tee giu incia sumai manga incia apotibhaaka dhadhi mobakaa, siitumo dhadhi satotuuna.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 E Timotius, jagania pekalape opea mopadhana iparacaeaaka to ingkoo. Pekaridhoa o karomu minaaka i manga mia mobhoasakana giu inda mokoguna, tee upekaridhoa o karomu minaaka i mia inda mohoromatina Aulataʼala tee mia momenturuna mopotagali. Giu incia sumai manga incia asarongia "katau," maka satotuuna mencuana katau.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Rampaakanamo giu incia sumai dhaangia o mia mosaladhala tee abholi iimanina tee Isa Al Masi iparacaeana i piamo itu. Maasangia o Aulataʼala arahumatikomiu.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.