1 Timóteo 6

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Udhaniakea bhari-bharia jamaʼa momembalina bhatua tabeana aabhia o opuna amembali mia molaengana ihoromatina tee mpuu-mpuuna incana, mamudhaakana o sarona Aulataʼala tee kaadharita inda atohina.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ande o mia adhariaka kaadhari mosala tee inda aose kaadhari mobanara siitumo firimanina Oputa Momalanga Isa Al Masi, tee inda apokana tee kaadharina mosaalihi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 sumaimo incia satotuuna o mia mosombo tee inda amatau opeopea. Panyakina mia incia sii aunde ande apogera tee apotagali, sabutuna aumbaaka pogigibulu, poraeraeaka, pofitanaa, tee pocuricurigai momadhaki,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 tee posalamaʼana i tanga-tangana manga mia mokofikirina madhaki, momaridhona minaaka i kabanara tee moabhina kasaalihi sumai amembali carana to apotibhaaka karangkaea.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Kasaalihi mopoosena tee katumpuna inca inciamo bheaumbaaka laba momaoge
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 roonamo ingkita inda tabhawa opeopea i nuncana dunia sii, tee ingkita uka inda amembali tapalimba opeopea minaaka i dunia sii.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Jadi, ande dhaangia tee kinande tee pakea, ingkita bheatumpu incata tee giu incia sumai.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Maka, manga mia mogauna morangkaea atilombu i nuncana kapancoba tee akanea katapu i nuncana sagala giuna nawusuu tee uka manga haejati mosala bhemoumbaakana balaa. Manga giumo incia sumai mopatonduna mia i nuncana kahancuru tee kabinasa.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Sala saangu giu moumbaakana sagala giu kadhaki roonamo laulauna tasintai doi. Dhaangia manga mia mosaladhalana minaaka i iimanina tee asikisaamo karona tee sagala giuna kanarakaa roonamo manga incia laulauna apeelo doi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Maka ingkoo, e bhatuana Aulataʼala, palaimo minaaka i bhari-bharia giu incia sumai tee uosemo mia mobanara, mia motaʼati, mia moparacaeana tee Isa Al Masi, mia momaasiakana maanusia rangana, mia mosabarana i nuncana kanarakaa, tee mia momaluluna o bhoasakana pogauna.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Usahamo i nuncana potimbeana iimani mobanara tee ukeniaka dhadhi mobakaa, sababuna rampaakanamo giu incia sumai o Aulataʼala akembako, siitumo wakutuuna uʼakuia i aroana mia bhari ande ingkoo uparacaea tee Isa Al Masi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tee sii-sii, i aroana Aulataʼala mopadhadhina bhari-bharia giu tee i aroana Isa Al Masi modhawuna kasakusii mobanara i aroana Pontius Pilatus, iaku kuposamea tee ingkoo:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Taʼatia bhari-bharia parinta incia sii tee mpuu-mpuuna incamu tee bholi upewau kasalaha sakawana o Isa Al Masi Oputa Momalanga aumba pendua.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Umbaana sumai bheatantuakea Aulataʼala i wakutuu iabhina amalape, roonamo Incia o rajana bhari-bharia raja tee molabhina kalangana minaaka i bhari-bharia momalangana.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Incia o Aulataʼala sakaro-karona inda momembalina momate, momboorena i nuncana kainawa inda momembalina isarina incemapo uka. Inda dhaangia samia maanusia uka mopadhana tee momembalina mokamatea. To Inciamo o kahoromati tee kamuliangi saʼumurua! Aamin.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Udhaniakea manga mia morangkaea i dunia sii mamudhaakana manga incia inda asombo tee inda aharapu tee harataa inda mobakaa, maka tabeana aharapu i Aulataʼala. I nuncana sagala karangkaeana, Incia mangadhawuakana bhari-bharia opea ifaraluuta mamudhaakana taniʼimatia.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Udhaniakea manga incia mamudhaakana apewau giu malape, ngangarandana arangkaeaaka giu malape, inda akailiili apekadhawu tee abage-bage harataana.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Tee cara mboo sumai manga incia padhamo arombusaka harataa i sorogaa momembalina fondasi momatangka to karona naile itu, mamudhaakana tee giu incia sumai manga incia apotibhaaka dhadhi mobakaa, siitumo dhadhi satotuuna.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 E Timotius, jagania pekalape opea mopadhana iparacaeaaka to ingkoo. Pekaridhoa o karomu minaaka i manga mia mobhoasakana giu inda mokoguna, tee upekaridhoa o karomu minaaka i mia inda mohoromatina Aulataʼala tee mia momenturuna mopotagali. Giu incia sumai manga incia asarongia "katau," maka satotuuna mencuana katau.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Rampaakanamo giu incia sumai dhaangia o mia mosaladhala tee abholi iimanina tee Isa Al Masi iparacaeana i piamo itu. Maasangia o Aulataʼala arahumatikomiu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.