1 Timóteo 5

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bholi ukasara ande uudhaniaka manga umane momancuana, maka uudhaniakea mboomo upogau tee amamu, tee manga umane momangurana dhadhina uudhaniakea mboomo witinaimu umane.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Udhaniakea manga bhawine momancuana mboomo inamu tee uudhaniakea manga bhawine momangurana dhadhina mboomo andimu tee cara momangkilo mpuu.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Horomatia manga bhawine iaiaro inda mokowitinai momembalina mohambana manga incia, maʼanana, ukamatea opea ifaraluuna manga incia.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Maka ande samia iaiaro dhaangia tee anana atawa tee opuana, taroakamo anana atawa opuana sumai aporikanapo apengkaadhari alaiani Aulataʼala tee aperangoi opea ifaraluuna witinaina karona. Tee mboo sumai, manga incia amembali abholosi kalapena mancuanana tee opuana, tee giu incia sumai amasanaakea incana Aulataʼala.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Bhawine iaiaro modhadhina samia-miana tee inda tee modhambaakea, tangkanamo aharapu i Aulataʼala. Eo tee malo incia atorotorosu adoʼa tee aemani tulungi i Aulataʼala.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Maka o iaiaro modhadhina tangkanamo to apeelo kasanaana karona i dunia satotuuna amatemo rohina, moomini o badana dhaangiapo adhadhi.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Udhaniakea uka manga giu incia sumai to manga iaiaro sumai, mamudhaakana manga incia adhadhi inda tee kasalahana.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Maka ande dhaangia o mia inda mojaganina witinaina tee miana bhanuana, incia apokanamo tee amurutadi, tee alabhi o kadhakina minaaka i mia inda mokoʼiimani.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Daftaraakea o iaiaro mokoʼumuruna tapanamo saidhe nama pulu tao, tee tangkanamo sampearomea akawi,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 tee o kalapena pewauna iaiaro sumai amataua mia bhari, ande incia amalape adhambaaka ana-ana, sadia amalape atarima tamu i bhanuana, ahamba manga mia moparacaeana tee Isa, ahamba manga mia monarakaa, tee araji apewau manga giu momalape.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Maka bholi udaftaraaka manga iaiaro momangurana dhadhina, roonamo manga incia alabhiaka birahina to akawi tee inda amaheruaka pojanjiana tee Al Masi,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 sabutuna manga incia apotibhaaka kahukumu roonamo ahianati pojanjiana mobhaa-bhaana sumai.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Tee uka, ande o iaiaro mangurana dhadhina atodaftaraaka, manga incia bheamembali mia momangare, tee momadhakina uka, manga incia bheapepadhai wakutuuna tee alingka i bhanuana manga mia, apogauaka kadhakina mia mosagaanana, aʼurusu urusana mia mosagaanana, tee apogauaka manga giu inda molaengana ipogauaka.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Rampaakanamo sumai o kapeeluku manga iaiaro momangurana dhadhina akawi pendua, akoana, tee aʼurusu rumatanggana mamudhaakana manga musuta inda tee kalalesana to apekadhaki sarota.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Satotuuna dhaangiamo manga iaiaro mosaladhala tee moosena Ibilisi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Maka ande dhaangia o bhawine moparacaeana tee Isa mokowitinaiakana samia iaiaro, sumaimo incia tabeana ahambea mamudhaakana inda arangani katamona bhawana jamaʼa, tee mboo sumai o jamaʼa amembali ahamba manga iaiaro mosagaanana inda mokowitinai.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kapalana jamaʼa momalapena pewauna wakutuuna akapalai jamaʼana, alaenga atarima ponambo tee kahoromati, siitumo to manga kapala morajina moadhari tee mopakawaakana hotubaa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Roonamo mboomo sii o antona Kitabi Momangkilo, "Sapi motangasaana molandalandakina gandum to apapogaa kulina tee ompolena, bholi ubhokea o ngangana," mboomo uka, "Mia mokarajaa, alaenga apotibhaaka ponambona."
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bholi ulausaka uparacaea ande dhaangia o mia moraeakana kapalana jamaʼa, maka tabeana dhaangia rua mia atawa talu mia mokamatea apewau kasalaha, siimpo umembali uparacaeaia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ande dhaangia o mia motorotorosuna mopewauna dosa, ingkomiu tabeana usasia i aroana mia bhari, mamudhaakana manga mia mokamatea amaeka.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 I aroana Aulataʼala tee Isa Al Masi tee uka i aroana manga malaaʼekati ipilina, iaku kuudhaniakako mamudhaakana ingkoo uose bhari-bharia isusuakaku sumai. Pewaumea bhari-bharia giu incia sumai to bhari-bharia anggotana jamaʼa tee bholi ukoakoalaaka tee bholi uala kambotu ande indapo umataua kadhaangia mosatotuuna.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Bholi ukaago-ago udhika limamu i bhawona bhaana mia to ulantia amembali bhatuana Kawasana Opu. Ande o mia mosagaanana akodosa, bholi uala tanggojawapu minaaka i dosana mia sumai tee umembali usala. Jagania o karomu mamudhaakana usadhaadhaa umangkilo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tapale-palei pogau, to karomu bholimo soo usumpu uwe, maka uranganiakea uka tee saidhe angguru, roonamo kompomu tee roonamo ingkoo umenturu umapii.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Dosa-dosa ipewauna sagaa minaaka i manga mia alausaka atokamata sabutuna kabilanga o dosana sumai aporikanaaka manga incia i pangadila. Maka o dosa-dosana manga mia mosagaanana inda atokamata, tee siimpomo bheatokamata naile itu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Mboo sumai uka ande dhaangia o kalape ipewauna, tee o pewauna sumai amembali alausaka atokamata. Moomini o pewauna sumai inda atinda akamatea mia mosagaanana, maka o giu incia sumai inda amembali atorotorosu atobuniaka.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.