1 Timóteo 5
wlo (WLO) vs NVI
1 Bholi ukasara ande uudhaniaka manga umane momancuana, maka uudhaniakea mboomo upogau tee amamu, tee manga umane momangurana dhadhina uudhaniakea mboomo witinaimu umane.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Udhaniakea manga bhawine momancuana mboomo inamu tee uudhaniakea manga bhawine momangurana dhadhina mboomo andimu tee cara momangkilo mpuu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Horomatia manga bhawine iaiaro inda mokowitinai momembalina mohambana manga incia, maʼanana, ukamatea opea ifaraluuna manga incia.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Maka ande samia iaiaro dhaangia tee anana atawa tee opuana, taroakamo anana atawa opuana sumai aporikanapo apengkaadhari alaiani Aulataʼala tee aperangoi opea ifaraluuna witinaina karona. Tee mboo sumai, manga incia amembali abholosi kalapena mancuanana tee opuana, tee giu incia sumai amasanaakea incana Aulataʼala.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bhawine iaiaro modhadhina samia-miana tee inda tee modhambaakea, tangkanamo aharapu i Aulataʼala. Eo tee malo incia atorotorosu adoʼa tee aemani tulungi i Aulataʼala.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Maka o iaiaro modhadhina tangkanamo to apeelo kasanaana karona i dunia satotuuna amatemo rohina, moomini o badana dhaangiapo adhadhi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Udhaniakea uka manga giu incia sumai to manga iaiaro sumai, mamudhaakana manga incia adhadhi inda tee kasalahana.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Maka ande dhaangia o mia inda mojaganina witinaina tee miana bhanuana, incia apokanamo tee amurutadi, tee alabhi o kadhakina minaaka i mia inda mokoʼiimani.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Daftaraakea o iaiaro mokoʼumuruna tapanamo saidhe nama pulu tao, tee tangkanamo sampearomea akawi,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 tee o kalapena pewauna iaiaro sumai amataua mia bhari, ande incia amalape adhambaaka ana-ana, sadia amalape atarima tamu i bhanuana, ahamba manga mia moparacaeana tee Isa, ahamba manga mia monarakaa, tee araji apewau manga giu momalape.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Maka bholi udaftaraaka manga iaiaro momangurana dhadhina, roonamo manga incia alabhiaka birahina to akawi tee inda amaheruaka pojanjiana tee Al Masi,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 sabutuna manga incia apotibhaaka kahukumu roonamo ahianati pojanjiana mobhaa-bhaana sumai.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Tee uka, ande o iaiaro mangurana dhadhina atodaftaraaka, manga incia bheamembali mia momangare, tee momadhakina uka, manga incia bheapepadhai wakutuuna tee alingka i bhanuana manga mia, apogauaka kadhakina mia mosagaanana, aʼurusu urusana mia mosagaanana, tee apogauaka manga giu inda molaengana ipogauaka.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Rampaakanamo sumai o kapeeluku manga iaiaro momangurana dhadhina akawi pendua, akoana, tee aʼurusu rumatanggana mamudhaakana manga musuta inda tee kalalesana to apekadhaki sarota.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Satotuuna dhaangiamo manga iaiaro mosaladhala tee moosena Ibilisi.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Maka ande dhaangia o bhawine moparacaeana tee Isa mokowitinaiakana samia iaiaro, sumaimo incia tabeana ahambea mamudhaakana inda arangani katamona bhawana jamaʼa, tee mboo sumai o jamaʼa amembali ahamba manga iaiaro mosagaanana inda mokowitinai.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kapalana jamaʼa momalapena pewauna wakutuuna akapalai jamaʼana, alaenga atarima ponambo tee kahoromati, siitumo to manga kapala morajina moadhari tee mopakawaakana hotubaa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Roonamo mboomo sii o antona Kitabi Momangkilo, "Sapi motangasaana molandalandakina gandum to apapogaa kulina tee ompolena, bholi ubhokea o ngangana," mboomo uka, "Mia mokarajaa, alaenga apotibhaaka ponambona."
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Bholi ulausaka uparacaea ande dhaangia o mia moraeakana kapalana jamaʼa, maka tabeana dhaangia rua mia atawa talu mia mokamatea apewau kasalaha, siimpo umembali uparacaeaia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ande dhaangia o mia motorotorosuna mopewauna dosa, ingkomiu tabeana usasia i aroana mia bhari, mamudhaakana manga mia mokamatea amaeka.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 I aroana Aulataʼala tee Isa Al Masi tee uka i aroana manga malaaʼekati ipilina, iaku kuudhaniakako mamudhaakana ingkoo uose bhari-bharia isusuakaku sumai. Pewaumea bhari-bharia giu incia sumai to bhari-bharia anggotana jamaʼa tee bholi ukoakoalaaka tee bholi uala kambotu ande indapo umataua kadhaangia mosatotuuna.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Bholi ukaago-ago udhika limamu i bhawona bhaana mia to ulantia amembali bhatuana Kawasana Opu. Ande o mia mosagaanana akodosa, bholi uala tanggojawapu minaaka i dosana mia sumai tee umembali usala. Jagania o karomu mamudhaakana usadhaadhaa umangkilo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tapale-palei pogau, to karomu bholimo soo usumpu uwe, maka uranganiakea uka tee saidhe angguru, roonamo kompomu tee roonamo ingkoo umenturu umapii.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Dosa-dosa ipewauna sagaa minaaka i manga mia alausaka atokamata sabutuna kabilanga o dosana sumai aporikanaaka manga incia i pangadila. Maka o dosa-dosana manga mia mosagaanana inda atokamata, tee siimpomo bheatokamata naile itu.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mboo sumai uka ande dhaangia o kalape ipewauna, tee o pewauna sumai amembali alausaka atokamata. Moomini o pewauna sumai inda atinda akamatea mia mosagaanana, maka o giu incia sumai inda amembali atorotorosu atobuniaka.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.