1 Timóteo 4
wlo (WLO) vs VC
1 Rohina Aulataʼala atindamo mpuu apogauakea ande naile itu bheadhaangia manga mia momurutadina tee mountona moosena Al Masi. Manga incia bheataʼati manga rohi mopasaladhalana mia tee aose kaadharina manga seetani.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Kaadhari incia sumai apakawaakea alaloi feʼeli munaafiki momenturuna ipewauna manga pande gau-gau. Ngangarandana manga incia abhatumo sabutuna manga incia uka inda amembali apaposala pewau mobanara tee pewau mosala.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Manga incia alarangi mia to akawi tee inda akande manga giuna ikande. Garaaka manga kinande incia sumai ipadhaangiana Aulataʼala mamudhaakana atokande tee kasukuru to manga mia mosaalihi momatauna kabanara.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Bhari-bharia ipadhaangiana Aulataʼala sumai amalape tee inda dhaangia saangu uka moharamuna ande o mia atarimaia tee kasukuru,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 roonamo bhari-bharia sumai apekangkiloa firimanina Aulataʼala tee doʼa.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ande bhari-bharia giu incia sumai uudhaniakea to witinaita, ingkoo bheumembali mia molaianina Isa Al Masi momalape tee upadhamo utopekaoge tee kabanarana iimani tee kaadhari momalape mopadhana iosemu.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Bholi sampeampearo upoʼurusu tee manga tulatula mosaladhala tee manga tulatula inda motomatauna asalana minaaka i opu-opuata. Paramananeaia o karomu tee kasaalihi,
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 roonamo:
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Opea ipogauaka sii abanara tee alaenga atotarima tee atoparacaea.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Siitumo sababuna, tampuu-mpuumo tamanguleakea tee taʼusahaakea, roonamo ingkita tadhika kaharaputa i Aulataʼala modhadhi. Incia mopasalaamatina bhari-bharia maanusia, tee mohususuna ipasalaamatina siitumo bhari-bharia mia moparacaeaia.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Adhariakea i jamaʼana Kawasana Opu bhari-bharia giu incia sumai tee uparintaakea mamudhaakana aosea.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Inciamo ingkoo dhaangiapo umangura, maka bholi dhaangia mopandaʼenteko rampaakanamo umurumu. Pamembalia o karomu sandarana manga mia moparacaeana opea mopadhana ibhoasakamu tee bhari-bharia pemingkuimu, kaasimu, iimanimu, tee kangkilona karomu.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Sakawana kuumba, ingkoo utorotorosu ubaca Kitabi Momangkilo to manga mia, uudhaniakea tee uadharia.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Maheruakea o rahumati modhaangiana i nuncana karomu, siitumo kapooli mopadhana idhawuakana to ingkoo alaloi pogau ipakawaakana i manga nabii wakutuuna manga kapalana jamaʼa adhika limana i bhawona bhaamu.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Karajaamea bhari-bharia giu incia sumai tee mpuu-mpuuna incamu, tee utorotorosu utaʼatia mamudhaakana o iimanimu mohandana mojulu sumai akamatea bhari-bharia mia.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Jagania o karomu tee opea mopadhana iadhariakamu, tee bhari-bharia giu incia sumai tabeana upewaua pekatangka, roonamo ande upewau mboo sumai, ingkoo bheupasalaamati karomu tee mia moperangoiko.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.