1 Timóteo 4
wlo (WLO) vs NVI
1 Rohina Aulataʼala atindamo mpuu apogauakea ande naile itu bheadhaangia manga mia momurutadina tee mountona moosena Al Masi. Manga incia bheataʼati manga rohi mopasaladhalana mia tee aose kaadharina manga seetani.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Kaadhari incia sumai apakawaakea alaloi feʼeli munaafiki momenturuna ipewauna manga pande gau-gau. Ngangarandana manga incia abhatumo sabutuna manga incia uka inda amembali apaposala pewau mobanara tee pewau mosala.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Manga incia alarangi mia to akawi tee inda akande manga giuna ikande. Garaaka manga kinande incia sumai ipadhaangiana Aulataʼala mamudhaakana atokande tee kasukuru to manga mia mosaalihi momatauna kabanara.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Bhari-bharia ipadhaangiana Aulataʼala sumai amalape tee inda dhaangia saangu uka moharamuna ande o mia atarimaia tee kasukuru,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 roonamo bhari-bharia sumai apekangkiloa firimanina Aulataʼala tee doʼa.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ande bhari-bharia giu incia sumai uudhaniakea to witinaita, ingkoo bheumembali mia molaianina Isa Al Masi momalape tee upadhamo utopekaoge tee kabanarana iimani tee kaadhari momalape mopadhana iosemu.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Bholi sampeampearo upoʼurusu tee manga tulatula mosaladhala tee manga tulatula inda motomatauna asalana minaaka i opu-opuata. Paramananeaia o karomu tee kasaalihi,
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 roonamo:
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Opea ipogauaka sii abanara tee alaenga atotarima tee atoparacaea.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Siitumo sababuna, tampuu-mpuumo tamanguleakea tee taʼusahaakea, roonamo ingkita tadhika kaharaputa i Aulataʼala modhadhi. Incia mopasalaamatina bhari-bharia maanusia, tee mohususuna ipasalaamatina siitumo bhari-bharia mia moparacaeaia.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Adhariakea i jamaʼana Kawasana Opu bhari-bharia giu incia sumai tee uparintaakea mamudhaakana aosea.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Inciamo ingkoo dhaangiapo umangura, maka bholi dhaangia mopandaʼenteko rampaakanamo umurumu. Pamembalia o karomu sandarana manga mia moparacaeana opea mopadhana ibhoasakamu tee bhari-bharia pemingkuimu, kaasimu, iimanimu, tee kangkilona karomu.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Sakawana kuumba, ingkoo utorotorosu ubaca Kitabi Momangkilo to manga mia, uudhaniakea tee uadharia.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Maheruakea o rahumati modhaangiana i nuncana karomu, siitumo kapooli mopadhana idhawuakana to ingkoo alaloi pogau ipakawaakana i manga nabii wakutuuna manga kapalana jamaʼa adhika limana i bhawona bhaamu.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Karajaamea bhari-bharia giu incia sumai tee mpuu-mpuuna incamu, tee utorotorosu utaʼatia mamudhaakana o iimanimu mohandana mojulu sumai akamatea bhari-bharia mia.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Jagania o karomu tee opea mopadhana iadhariakamu, tee bhari-bharia giu incia sumai tabeana upewaua pekatangka, roonamo ande upewau mboo sumai, ingkoo bheupasalaamati karomu tee mia moperangoiko.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.