1 Timóteo 2

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rampaakanamo sumai bhaa-bhaana iaku kunaasehatiakako to uemani mpuu i Aulataʼala, udoʼa, uemani safaʼati, tee uemani sukuru to bhari-bharia mia,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 tee udoʼaaka uka to manga raja tee bhari-bharia kaogesa mamudhaakana tadhadhi tapomalape tee maanusia rangata tee taʼamani i nuncana tapewau opea molaengana ipewauta sabutuna ingkita tadhadhi tatanangi tee tatohoromati.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Manga doʼamo mboo sumai momalapena tee ipeeluna Aulataʼala Mangapasalaamatina.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Gauna Incia mamudhaakana bhari-bharia mia atopasalaamati tee amatau kabanara pokaiana tee Al Masi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Roonamo tangkanamo sakaro-karona o Aulataʼala, tee sakaro-karona Mopapomalapena pendua Aulataʼala tee maanusia, siitumo Isa Al Masi, tee Incia uka o maanusia.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Isa o mia mopadhana mopasaraakaakana karona mamudhaakana maanusia atopabebasi minaaka i manga dosana. Kajadia incia sumai Aulataʼala asusuakea i wakutuu mopadhana itantuakana, to amembali bukutii ande Incia gauna mamudhaakana bhari-bharia mia abebasi minaaka i dosana,
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 tee rampaakanamo giu incia sumai, iaku apatotapuaku to kumembali samia rasulu tee kumembali samia guru moadhariakana Lele Malape mobanara to mia inda motolentuna miana Yahudi. Opea ipogauakaku sii abanara tee inda kugau-gau.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Rampaakanamo sumai iapai-iapaipo uka ingkomiu uporomu, kapeeluku mamudhaakana bhari-bharia umane atanempe limana momangkilo tee adoʼa inda tee aʼamara atawa apogera-gera.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Mboomo uka manga bhawine, manga incia tabeana apaajo karona tee cara molaengana tee apake pakea mokoʼadati, tee momalapena podho sakawana. Manga incia bholi ataralabhi-labhi apiia o buluana, bholi apake bulawa, muntia, atawa pakea momaalina haragaana,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 maka manga incia tabeana apaajo karona tee feʼeli momalape. Mboo sumaimo tabeana o giu molaengana ipewauna bhawine moʼakuina aʼibaadati i Aulataʼala.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Manga incia tabeana atanangi, apengkaadhari, tee ataʼati.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Iaku inda kuundaakea o bhawine aadhari tee aparinta umane, maka tabeana manga incia bholi tee uuʼuuna.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Roonamo Nabii Adamu mobhaa-bhaana ipadhaangia kasiimpo Hawa,
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 tee mencuana Adamu mototipuna, maka o bhawinemo sumai, sabutuna incia amandawu i nuncana dosa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Maka moomini mboo sumai o bhawine bheatopasalaamati alaloi apalaahiri anaana, somanamo incia asadhaadhaa aparacaea tee amaasiaka mia mosagaanana tee adhadhi mangkilo tee amembali ataangi karona minaaka i giu momadhaki.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.