1 Timóteo 1

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minaaka i Paul, rasuluna Isa Al Masi, moosena parintana Aulataʼala mangapasalaamatina, tee minaaka i Isa Al Masi iharaputa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 To Timotius, iabhiku mboomo anaku karoku i nuncana iimani. Rahumati, kaasi, tee dhadhi malape minaaka i Amata o Aulataʼala, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Wakutuuna bhekulingka i poropinsi Makedonia, iaku padhamo kupaumbako mamudhaakana usadhaadhaa umboore i Efesus, to uadhariaka manga mia iwe sumai, mamudhaakana manga incia inda aadhariaka kaadhari inda mobanara,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 tee bholi aperangoi manga tulatula momangenge minaaka i opu-opuata tee bholi aparakisaa daftarana siwulu momarambe minaaka i opu-opuata, roonamo manga giu incia sumai soo aumbaaka pogera-gera tee inda atulungi incemapo uka mamudhaakana amembali aose haejatina Aulataʼala modhaangiana i nuncana iimanita.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Tujuana naasehati incia sii siitumo kaasi motiumbana minaaka i inca momangkilo tee minaaka i ngangaranda momangkilo tee minaaka i iimani moʼihilasi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Maka kaasi, dhaangia pia mia o mia inda modhadhina mboo sumai. Manga incia soo abhanabhanaka wakutuuna to pogau inda mokoguna.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Manga incia gauna amembali guruna Hukumuna Taurati, maka manga incia inda amaʼanaia opea ipogauakana atawa manga hali ibhoasakana tee mpuu-mpuuna incana.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ingkita tamataua ande o Hukumuna Taurati sumai amalape ande atopake tee cara mobanara,
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 tee tabeana tasadaria ande o Hukumuna Taurati sumai atopadhaangia mencuana to mia mobanara, maka to mia modorohaka tee mia momentagali, to mia madhaki tee mia mokodosa, to mia inda mokoʼagama tee mia mofikiriakana dunia, to mia mopekamatena amana tee inana, tee bhari-bharia pande pekamatena mia.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Tee uka to manga pande pebula, mopopeeluna podho-podho umane, mia momanakona mia to apabhatuaia, pande pekagau, sakusii gau-gau, tee bhari-bharia giu inda mopokanana tee kaadhari mobanara,
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 mboomo modhaangiana i nuncana Lele Malape momulia mominaakana i Aulataʼala Motopuji. Lele Malapemo sumai iparacaeaakana to iaku.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Iaku kusukuru tee Isa Al Masi Oputa Momalanga. Incia adhawuaku kakaa mamudhaakana amembali kulaiania, tee Incia aabhiaku mia momembalina motoparacaea sabutuna Incia apiliaku to kupotibhaaka tugasi incia sii.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Garaaka i piamo itu kuhinaia, kusikisaa manga mia moosena Isa, tee kumasega tee manga incia. Maka o Aulataʼala amaasiakaaku, roonamo i piamo itu indapo kuparacaeaia tee indapo kumataua opea ipewauku.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ataralabhi-labhi mpuu o rahumatina Kawasana Oputa to iaku. Incia aranganiakaaku tee adhawuakaaku iimani mamudhaakana kuparacaeaia tee kumaasiaka maanusia rangaku; bhari-bharia sumai atolentu iimani tee kaasi mominaakana i Isa Al Masi.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Kaadhari incia sii abanara tee alaenga mpuu atotarima, "Isa Al Masi aumba i nuncana dunia to apasalaamatiaka mia mokodosa," tee minaaka i kabharina mia mokodosa sumai iakumo mokodosana mpuu.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Maka rampaakanamo giu incia sumai o Aulataʼala amaasiakaaku, tee i nuncana karoku, mia molabhina dosana minaaka i mia mosagaanana sii, Isa Al Masi asusuakaaku bhari-bharia kasabarana inda momentela, tee mboo sumai iaku kumembali sandarana karo to bhari-bharia mia bhemoparacaeaia naile itu tee bhemopotibhaakana dhadhi mobakaa.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Aulataʼala o Raja saʼumurua zamani, Incia alaenga atohoromati tee atopuji torosu, Incia abakaa, inda atokamata tee Incia sakaro-karona o Aulataʼala! Aamin.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 E anaku Timotius, siimo parinta idhawuakaku to ingkoo, pokaiana tee pogauna manga nabii tee opea bhemomembalina tee karomu, mamudhaakana apokana tee opea mopadhana ipekilalaaka sumai, ingkoo upotimbe i nuncana potimbea momalape,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 tee utorosu uparacaea tee Al Masi, tee umpuu-mpuu umembali upaposala mobanarana tee mosalana. Dhaangia manga mia inda mofaduliakana manga giu incia sii, sabutuna o iimanina manga incia ahancuru.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 I tanga-tangana manga mia mopewauna mboo sumai dhaangiamo Himeneus tee Aleksander, tee manga incia padhamo kupasaraakaakea i Ibilisi mamudhaakana apengkaadhari aunto ahina Aulataʼala.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.