1 Timóteo 1

wlo (WLO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minaaka i Paul, rasuluna Isa Al Masi, moosena parintana Aulataʼala mangapasalaamatina, tee minaaka i Isa Al Masi iharaputa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 To Timotius, iabhiku mboomo anaku karoku i nuncana iimani. Rahumati, kaasi, tee dhadhi malape minaaka i Amata o Aulataʼala, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wakutuuna bhekulingka i poropinsi Makedonia, iaku padhamo kupaumbako mamudhaakana usadhaadhaa umboore i Efesus, to uadhariaka manga mia iwe sumai, mamudhaakana manga incia inda aadhariaka kaadhari inda mobanara,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 tee bholi aperangoi manga tulatula momangenge minaaka i opu-opuata tee bholi aparakisaa daftarana siwulu momarambe minaaka i opu-opuata, roonamo manga giu incia sumai soo aumbaaka pogera-gera tee inda atulungi incemapo uka mamudhaakana amembali aose haejatina Aulataʼala modhaangiana i nuncana iimanita.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Tujuana naasehati incia sii siitumo kaasi motiumbana minaaka i inca momangkilo tee minaaka i ngangaranda momangkilo tee minaaka i iimani moʼihilasi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Maka kaasi, dhaangia pia mia o mia inda modhadhina mboo sumai. Manga incia soo abhanabhanaka wakutuuna to pogau inda mokoguna.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Manga incia gauna amembali guruna Hukumuna Taurati, maka manga incia inda amaʼanaia opea ipogauakana atawa manga hali ibhoasakana tee mpuu-mpuuna incana.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ingkita tamataua ande o Hukumuna Taurati sumai amalape ande atopake tee cara mobanara,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 tee tabeana tasadaria ande o Hukumuna Taurati sumai atopadhaangia mencuana to mia mobanara, maka to mia modorohaka tee mia momentagali, to mia madhaki tee mia mokodosa, to mia inda mokoʼagama tee mia mofikiriakana dunia, to mia mopekamatena amana tee inana, tee bhari-bharia pande pekamatena mia.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Tee uka to manga pande pebula, mopopeeluna podho-podho umane, mia momanakona mia to apabhatuaia, pande pekagau, sakusii gau-gau, tee bhari-bharia giu inda mopokanana tee kaadhari mobanara,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 mboomo modhaangiana i nuncana Lele Malape momulia mominaakana i Aulataʼala Motopuji. Lele Malapemo sumai iparacaeaakana to iaku.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Iaku kusukuru tee Isa Al Masi Oputa Momalanga. Incia adhawuaku kakaa mamudhaakana amembali kulaiania, tee Incia aabhiaku mia momembalina motoparacaea sabutuna Incia apiliaku to kupotibhaaka tugasi incia sii.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Garaaka i piamo itu kuhinaia, kusikisaa manga mia moosena Isa, tee kumasega tee manga incia. Maka o Aulataʼala amaasiakaaku, roonamo i piamo itu indapo kuparacaeaia tee indapo kumataua opea ipewauku.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ataralabhi-labhi mpuu o rahumatina Kawasana Oputa to iaku. Incia aranganiakaaku tee adhawuakaaku iimani mamudhaakana kuparacaeaia tee kumaasiaka maanusia rangaku; bhari-bharia sumai atolentu iimani tee kaasi mominaakana i Isa Al Masi.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kaadhari incia sii abanara tee alaenga mpuu atotarima, "Isa Al Masi aumba i nuncana dunia to apasalaamatiaka mia mokodosa," tee minaaka i kabharina mia mokodosa sumai iakumo mokodosana mpuu.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Maka rampaakanamo giu incia sumai o Aulataʼala amaasiakaaku, tee i nuncana karoku, mia molabhina dosana minaaka i mia mosagaanana sii, Isa Al Masi asusuakaaku bhari-bharia kasabarana inda momentela, tee mboo sumai iaku kumembali sandarana karo to bhari-bharia mia bhemoparacaeaia naile itu tee bhemopotibhaakana dhadhi mobakaa.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Aulataʼala o Raja saʼumurua zamani, Incia alaenga atohoromati tee atopuji torosu, Incia abakaa, inda atokamata tee Incia sakaro-karona o Aulataʼala! Aamin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 E anaku Timotius, siimo parinta idhawuakaku to ingkoo, pokaiana tee pogauna manga nabii tee opea bhemomembalina tee karomu, mamudhaakana apokana tee opea mopadhana ipekilalaaka sumai, ingkoo upotimbe i nuncana potimbea momalape,
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 tee utorosu uparacaea tee Al Masi, tee umpuu-mpuu umembali upaposala mobanarana tee mosalana. Dhaangia manga mia inda mofaduliakana manga giu incia sii, sabutuna o iimanina manga incia ahancuru.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 I tanga-tangana manga mia mopewauna mboo sumai dhaangiamo Himeneus tee Aleksander, tee manga incia padhamo kupasaraakaakea i Ibilisi mamudhaakana apengkaadhari aunto ahina Aulataʼala.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.