1 Timóteo 1

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Minaaka i Paul, rasuluna Isa Al Masi, moosena parintana Aulataʼala mangapasalaamatina, tee minaaka i Isa Al Masi iharaputa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 To Timotius, iabhiku mboomo anaku karoku i nuncana iimani. Rahumati, kaasi, tee dhadhi malape minaaka i Amata o Aulataʼala, tee minaaka i Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkoo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wakutuuna bhekulingka i poropinsi Makedonia, iaku padhamo kupaumbako mamudhaakana usadhaadhaa umboore i Efesus, to uadhariaka manga mia iwe sumai, mamudhaakana manga incia inda aadhariaka kaadhari inda mobanara,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 tee bholi aperangoi manga tulatula momangenge minaaka i opu-opuata tee bholi aparakisaa daftarana siwulu momarambe minaaka i opu-opuata, roonamo manga giu incia sumai soo aumbaaka pogera-gera tee inda atulungi incemapo uka mamudhaakana amembali aose haejatina Aulataʼala modhaangiana i nuncana iimanita.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Tujuana naasehati incia sii siitumo kaasi motiumbana minaaka i inca momangkilo tee minaaka i ngangaranda momangkilo tee minaaka i iimani moʼihilasi.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Maka kaasi, dhaangia pia mia o mia inda modhadhina mboo sumai. Manga incia soo abhanabhanaka wakutuuna to pogau inda mokoguna.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Manga incia gauna amembali guruna Hukumuna Taurati, maka manga incia inda amaʼanaia opea ipogauakana atawa manga hali ibhoasakana tee mpuu-mpuuna incana.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ingkita tamataua ande o Hukumuna Taurati sumai amalape ande atopake tee cara mobanara,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 tee tabeana tasadaria ande o Hukumuna Taurati sumai atopadhaangia mencuana to mia mobanara, maka to mia modorohaka tee mia momentagali, to mia madhaki tee mia mokodosa, to mia inda mokoʼagama tee mia mofikiriakana dunia, to mia mopekamatena amana tee inana, tee bhari-bharia pande pekamatena mia.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Tee uka to manga pande pebula, mopopeeluna podho-podho umane, mia momanakona mia to apabhatuaia, pande pekagau, sakusii gau-gau, tee bhari-bharia giu inda mopokanana tee kaadhari mobanara,
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 mboomo modhaangiana i nuncana Lele Malape momulia mominaakana i Aulataʼala Motopuji. Lele Malapemo sumai iparacaeaakana to iaku.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Iaku kusukuru tee Isa Al Masi Oputa Momalanga. Incia adhawuaku kakaa mamudhaakana amembali kulaiania, tee Incia aabhiaku mia momembalina motoparacaea sabutuna Incia apiliaku to kupotibhaaka tugasi incia sii.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Garaaka i piamo itu kuhinaia, kusikisaa manga mia moosena Isa, tee kumasega tee manga incia. Maka o Aulataʼala amaasiakaaku, roonamo i piamo itu indapo kuparacaeaia tee indapo kumataua opea ipewauku.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ataralabhi-labhi mpuu o rahumatina Kawasana Oputa to iaku. Incia aranganiakaaku tee adhawuakaaku iimani mamudhaakana kuparacaeaia tee kumaasiaka maanusia rangaku; bhari-bharia sumai atolentu iimani tee kaasi mominaakana i Isa Al Masi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Kaadhari incia sii abanara tee alaenga mpuu atotarima, "Isa Al Masi aumba i nuncana dunia to apasalaamatiaka mia mokodosa," tee minaaka i kabharina mia mokodosa sumai iakumo mokodosana mpuu.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Maka rampaakanamo giu incia sumai o Aulataʼala amaasiakaaku, tee i nuncana karoku, mia molabhina dosana minaaka i mia mosagaanana sii, Isa Al Masi asusuakaaku bhari-bharia kasabarana inda momentela, tee mboo sumai iaku kumembali sandarana karo to bhari-bharia mia bhemoparacaeaia naile itu tee bhemopotibhaakana dhadhi mobakaa.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Aulataʼala o Raja saʼumurua zamani, Incia alaenga atohoromati tee atopuji torosu, Incia abakaa, inda atokamata tee Incia sakaro-karona o Aulataʼala! Aamin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 E anaku Timotius, siimo parinta idhawuakaku to ingkoo, pokaiana tee pogauna manga nabii tee opea bhemomembalina tee karomu, mamudhaakana apokana tee opea mopadhana ipekilalaaka sumai, ingkoo upotimbe i nuncana potimbea momalape,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 tee utorosu uparacaea tee Al Masi, tee umpuu-mpuu umembali upaposala mobanarana tee mosalana. Dhaangia manga mia inda mofaduliakana manga giu incia sii, sabutuna o iimanina manga incia ahancuru.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 I tanga-tangana manga mia mopewauna mboo sumai dhaangiamo Himeneus tee Aleksander, tee manga incia padhamo kupasaraakaakea i Ibilisi mamudhaakana apengkaadhari aunto ahina Aulataʼala.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.