1 Pedro 5

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iaku kuemani mpuu i manga kapalana jamaʼa modhaangiana i tanga-tangamiu. Iaku kupokana tee ingkomiu roonamo iaku uka o kapalana jamaʼa. Mencuana soo incia sumai, maka iaku uka padhamo kukamataakea tee mataku karoku o kanarakaana Al Masi tee iaku uka bhekupoose tee Al Masi kutarima kadhawu i nuncana kamuliangina wakutuuna Aulataʼala apatokamataakea i aroana mia bhari naile itu.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Rampaakanamo sumai, kuemani mpuu ugembalaakea o gulumana dumba ipasaraakaakana Aulataʼala to ingkomiu tee ngangaranda momasanaa mboomo kapeeluana Aulataʼala. Bholi unamisi utopakisaa tee bholi upeelo laba, maka ukarajaamea o tugasimiu sumai tee mpuu-mpuuna incamiu.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Pewaumiu bholi kabilanga mboomo mia mokokuasaina mia modhaangiana i tambena tanggojawapuna, maka umembalimo polanciringa momalape to manga gulumana dumba sumai.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Tee wakutuuna Gembala Momalanga sumai aumba naile itu, ingkomiu bheutarima kamuliangi, siitumo saangu mahakota inda momembalina momalau.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Mboomo uka ingkomiu, e manga mia mangura, taʼatimo tee manga mancuana. Bhari-bharikomiu tabeana sadia upaporitambea o karomiu tee mia mosagaanana. Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo atoburi mboo sii,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Rampaakanamo sumai, paporitambemea o karomiu i tambena limana Aulataʼala momakaa mamudhaakana Incia apekalangakomiu ande akawa wakutuuna.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Pasaraakaakea bhari-bharia imeriakamu i Aulataʼala, roonamo Incia mofaduliakako.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ingkomiu tabeana usadara tee ukojaga-jaga, roonamo Ibilisi o musumiu. Incia mboomo singa mokomburu molingkana mopekatii-tiina mopeelona kinandena to adhokua.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ewangimea tee iimani momatangka, roonamo umataua ande manga witinaimiu saʼagama i saangua dunia sii anarakaa uka mboomo ingkomiu.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Aulataʼala o minaana bhari-bharia rahumati, mokembakomiu mamudhaakana upesua tee unamisi kamuliangina mobakaa alaloi Al Masi. Incia bheapamondokomiu, bheadhawuakakomiu kapoolina mamudhaakana usabara, bheapekakaakomiu, tee bheapekatangkakomiu sapadhana unamisi kanarakaa inda momangenge sumai.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Inciamo mokokuasana saʼumurua! Aamin.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Suraku momampodhona sii kuburia to ingkomiu tee kahambana Silwanus iabhiku samia witinai momembalina motoparacaea, siitumo to kuudhaniakakomiu tee kupayaakiniakakomiu ande o antona sura iburiku incia sii pokaiana tee kadhaangiamiu satotuuna o rahumatina Aulataʼala. Jadi ingkomiu tabeana upengkeni pekatangka i nuncana rahumati sumai.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Manga witinaita modhaangiana i "Babel," motopilina mopokanana tee ingkomiu uka, alamboko salamuna to ingkomiu. Markus o anaku alamboko uka salamuna.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Posalasalamumo podho-podho ingkomiu tee salamu momangkilo mobukeakana kaasi. Maasangia bhari-bharikomiu modhaangiana i nuncana Al Masi udhadhi pomalape.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.