1 Pedro 4
wlo (WLO) vs NAA
1 Al Masi padhamo anarakaa o badana i dunia sii. Rampaakanamo sumai ingkomiu uka tabeana upekatangkea o karomiu mamudhaakana upasiapuaka badamiu to anarakaa. Roonamo mia motarimana kanarakaa i nuncana dhadhina, siitumo o mia mopadhana momambotuakana karona to aunto apewau dosa,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 tee mboo sumai kangengena dhaangiapo adhadhi i dunia sii indamo aose nawusuuna, maka incia aose kapeeluana Aulataʼala.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 I piamo itu ingkomiu amangenge upewau giu imaasiakana manga mia inda momatauna Aulataʼala. Wakutuu incia sumai o dhadhimiu tangkanamo upakea to upebula. Ingkomiu uose nawusuumiu, upekalango-lango, ukokariaa, usumpu-sumpu, tee usomba barahala motolarangi.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Sii-sii manga mia inda momatauna Aulataʼala sumai amente roonamo ingkomiu inda udhadhi upoose tee manga incia i nuncana dosa inda mokokapadhaa tee rampaakanamo sumai manga incia afitanaakomiu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Maka naile itu manga incia tabeana apotanggojawapuakea i Aulataʼala mosiapuna to moʼadilina mia modhadhi tee mia momate.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Rampaakanamo sumai o Lele Malape atopakoleleaka uka i mia momate. Sabutuna moomini manga incia padhamo atohaakimu i dunia sii apokana tee bhari-bharia maanusia, maka manga incia adhadhi mboomo rohi aose kapeeluana Aulataʼala.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kapadhaana bhari-bharia giu amakasumo. Rampaakana sumai, kuasaimea o karomiu tee ukojaga-jagamo mamudhaakana umembali udoʼa.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Minaaka i bhari-bharia giu incia sumai maka mofaraluuna mpuu satotuuna: Ingkomiu tabeana utotuu-totuu upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu, roonamo tee upomaamaasiaka, sumaimo ingkomiu bheupoʼampoʼamponi dosa uka.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ingkomiu tabeana upopepapepago podho-podho ingkomiu i bhanuamiu tee bholi upeenci.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ingkomiu samia-samia padhamo utarima rahumati moposala-sala minaaka i Aulataʼala. Roonamo ingkomiu o mia motanggojawapuakana kabarakatina Aulataʼala, ingkomiu tabeana upolailaiani to kalapena bhari-bharikomiu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Mia mohotubaana, tabeana ahotubaa mboo mia mopakawaakana firimanina Aulataʼala, tee mia molaianina mia mosagaanana tabeana alaiani tee kakaana rahumatina Aulataʼala, mamudhaakana Aulataʼala atomuliangi i nuncana bhari-bharia ipewauna alaloi Isa Al Masi. Inciamo mokokamuliangina tee mokokuasana to saʼumurua! Aamin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Manga witinai imaasiakaku! Ingkomiu sii-sii unarakaa mpuu roonamo tangasaana utouji tee bholi umente kabilanga mboomo unamisi dhaangia tee saangu giu inda momentela i karomiu.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Maka ukaunde-undemo roonamo uose unamisi kanarakaa upobhawa-bhawa tee Al Masi. Tee mboo sumai ingkomiu bheukaunde-unde mpuu wakutuuna o kamuliangina Al Masi apatokamatea.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Masanaamo ande ingkomiu utohina rampaakana sarona Al Masi, roonamo Rohi momulia siitumo o Rohina Aulataʼala modhaangiana i nuncana karomiu.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Rampaakanamo sumai bholi dhaangia samia uka minaaka i tanga-tangamiu monarakaana roonamo umembali pande pekamate, pande manako, mia madhaki atawa mocampuruna urusana mia mosagaanana.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Maka ande unarakaaka roonamo ingkomiu moparacaeana tee Al Masi, bholimo umaea rampaakanamo giu incia sumai. Ingkomiu tabeana upujimo Aulataʼala roonamo ubhawa sarona Al Masi.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Akawamo wakutuuna o Aulataʼala ahaakimu dunia, tee mobhaa-bhaana ihaakimuna siitumo uumatina karona. Ande o kahaakimu sumai apepuua minaaka i ingkita, tuaapa bhemomembalina naile itu tee manga mia inda moparacaeana tee Lele Malapena Aulataʼala?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mboomo motoburina i nuncana Kitabi Momangkilo,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia manga mia monamisina kanarakaa roonamo kapeeluana Aulataʼala, mia incia sumai tabeana amalape o pewauna tee apasarakaaka karona i Aulataʼala mopadhaangiaia. Aulataʼala sadia abukutiiakea o janjina.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.