1 Pedro 2
wlo (WLO) vs NTLH
1 Rampaakanamo sumai, bhanakamea bhari-bharia giu momadhaki, pekatipu, munaafiki, gigibulu, tee bhari-bharia fitanaa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ingkomiu tabeana mboomo anaana siimpo molaahiri momatuuakana bhorokona susuna firimanina Aulataʼala momurunii, mamudhaakana tee giu incia sumai ingkomiu uhanda upomakasu tee Aulataʼala tee upotibhaaka kasalaamati.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ingkomiu tabeana upewau mboo sumai, roonamo padhamo unamisia karomiu o kalapena Isa Oputa Momalanga.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Rampaakanamo sumai, umbamo i Isa Oputa Momalanga. Incia mboomo bhatu modhadhi, bhatu ibhanakana maanusia roonamo atoabhi inda akoguna, maka apilia Aulataʼala amembali bhatu mokoharagaa i aroana.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ingkomiu uka mboomo manga bhatu modhadhi. Bhari-bharikita mangapaposaangu Aulataʼala to tamembaliaka bhanuana, siitumo tampana mbooresana Rohina Aulataʼala. I nuncana bhanua incia sumai, ingkita tamembali manga imamu mosaalihi ihususuaka to talaianiaka Aulataʼala, tee alaloi Isa Al Masi manga pasombaana rohani ipeeluna Aulataʼala sumai tabhawea to Aulataʼala.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Roonamo padhamo atoburi i nuncana Kitabi Momangkilo,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Rampaakanamo sumai, to ingkomiu moparacaeana, bhatu sumai amaali o haragaana, maka to manga mia inda moparacaea amembali mboomo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 tee
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Maka ingkomiumo o mia ipilina Aulataʼala, manga imamu molaianina Raja, lipu momangkilo, uumatina karona o Aulataʼala, mamudhaakana upakoleleaka bhari-bharia giu momaoge ipewauna Aulataʼala, mopadhana mopalimbakomiu minaaka i kalalanda to upesua i nuncana kainawana inda momentela.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 I piamo itu ingkomiu mencuana saangu uumati, maka sii-sii ingkomiu umembalimo uumatina Aulataʼala. I piamo itu ingkomiu inda upotibhaaka kaasi minaaka i Aulataʼala, maka sii-sii ingkomiu upotibhaakamea.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 E manga witinai imaasiakaku, roonamo ingkomiu mboomo mia moumba tee o pande bhose i kolipuna, roonamo lipumiu i sorogaa, mencuana i dunia sii. Rampaakanamo sumai, kunaasehatikomiu mamudhaakana upekaridhoa o karomiu minaaka i nawusuuna dunia mopoewangina mobhalina rohimiu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ingkomiu tabeana ukopemingkui malape i tanga-tangana manga mia inda momatauna Aulataʼala, mamudhaakana wakutuuna araeakakomiu umembali mia madhaki, manga incia amembali akamata pewaumiu momalape, tee mboo sumai manga incia amuliangi Aulataʼala i wakutuuna Incia aumba pendua.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Rampaakanamo Aulataʼala, ingkomiu tabeana utaʼati tee bhari-bharia maanusia mokenina kuasa, malape to Kaisar mokenina kuasa momalanga,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 atawa to bhari-bharia gubernuru isusuna Kaisar to ahukumu mia mopewauna kadhaki tee apuji manga mia mopewauna kalape.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Roonamo giumo incia sii ipeeluna Aulataʼala, siitumo mamudhaakana tee pewaumiu momalape ingkomiu amembali ututubhi ngangana manga mia mokabhongo-bhongo.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ingkomiu tabeana udhadhi mboomo maradhika, maka bholi upakea o kamaradhikamiu sumai to ututubhiaka giu madhaki, maka upakea to umembaliaka bhatuana Aulataʼala.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Horomatimea bhari-bharia mia, maasiakea o witinaimiu saʼagama, maekamo tee Aulataʼala, tee uhoromatimea rajamiu.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 E manga witinai momembalina bhatua, taʼatimo i opumiu tee uhoromatia mpuu, mencuana tangkanamo tee manga incia momalapena incana tee momaluluna ngangarandana, maka tee manga incia momasegana uka.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Roonamo amalape ande rampaakanamo tasadara taose kapeeluana Aulataʼala, ingkita tarela tatanggo kanarakaana pewau inda moʼadili.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ande ingkomiu usala kasiimpo utohukumu maka usabara, bholi uharapu o Kawasana Opu abarakatikomiu, roonamo ingkomiu utotuu-totuu usala. Maka ande ingkomiu utopanarakaa, garaaka o kalaianimiu amalape tee usabara, sumaimo Aulataʼala bheabarakatikomiu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 To giumo incia sumai mbakana o Aulataʼala akembakomiu, roonamo Al Masi uka padhamo anarakaa to ingkomiu tee padhamo adhikaakakomiu sandara mamudhaakana uose pemingkuina.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 "Incia inda apewau dosa,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Wakutuuna manga incia amangkatua, Incia inda abalasia tee kamangkatu. Wakutuuna anarakaa, Incia inda apekahanda, maka apasaraakaakea o giu incia sumai i Aulataʼala mopekahaakimuna tee kaʼadili.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 "Incia padhamo atanggo manga dosata" tee badana i kau salib mamudhaakana tabebasi minaaka i kuasana dosa, tee tadhadhi taose kapeeluana Aulataʼala, roonamo "alaloi manga kambelana iuntoakana kapiimiu."
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 I piamo itu ingkomiu mboomo manga dumba mosaladhala, maka sii-sii ingkomiu umbulimo uose Isa, Gembala tee Mojaganina Inyawamiu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.