1 Pedro 2
wlo (WLO) vs ARC
1 Rampaakanamo sumai, bhanakamea bhari-bharia giu momadhaki, pekatipu, munaafiki, gigibulu, tee bhari-bharia fitanaa.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ingkomiu tabeana mboomo anaana siimpo molaahiri momatuuakana bhorokona susuna firimanina Aulataʼala momurunii, mamudhaakana tee giu incia sumai ingkomiu uhanda upomakasu tee Aulataʼala tee upotibhaaka kasalaamati.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ingkomiu tabeana upewau mboo sumai, roonamo padhamo unamisia karomiu o kalapena Isa Oputa Momalanga.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Rampaakanamo sumai, umbamo i Isa Oputa Momalanga. Incia mboomo bhatu modhadhi, bhatu ibhanakana maanusia roonamo atoabhi inda akoguna, maka apilia Aulataʼala amembali bhatu mokoharagaa i aroana.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ingkomiu uka mboomo manga bhatu modhadhi. Bhari-bharikita mangapaposaangu Aulataʼala to tamembaliaka bhanuana, siitumo tampana mbooresana Rohina Aulataʼala. I nuncana bhanua incia sumai, ingkita tamembali manga imamu mosaalihi ihususuaka to talaianiaka Aulataʼala, tee alaloi Isa Al Masi manga pasombaana rohani ipeeluna Aulataʼala sumai tabhawea to Aulataʼala.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Roonamo padhamo atoburi i nuncana Kitabi Momangkilo,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Rampaakanamo sumai, to ingkomiu moparacaeana, bhatu sumai amaali o haragaana, maka to manga mia inda moparacaea amembali mboomo,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 tee
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Maka ingkomiumo o mia ipilina Aulataʼala, manga imamu molaianina Raja, lipu momangkilo, uumatina karona o Aulataʼala, mamudhaakana upakoleleaka bhari-bharia giu momaoge ipewauna Aulataʼala, mopadhana mopalimbakomiu minaaka i kalalanda to upesua i nuncana kainawana inda momentela.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 I piamo itu ingkomiu mencuana saangu uumati, maka sii-sii ingkomiu umembalimo uumatina Aulataʼala. I piamo itu ingkomiu inda upotibhaaka kaasi minaaka i Aulataʼala, maka sii-sii ingkomiu upotibhaakamea.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 E manga witinai imaasiakaku, roonamo ingkomiu mboomo mia moumba tee o pande bhose i kolipuna, roonamo lipumiu i sorogaa, mencuana i dunia sii. Rampaakanamo sumai, kunaasehatikomiu mamudhaakana upekaridhoa o karomiu minaaka i nawusuuna dunia mopoewangina mobhalina rohimiu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ingkomiu tabeana ukopemingkui malape i tanga-tangana manga mia inda momatauna Aulataʼala, mamudhaakana wakutuuna araeakakomiu umembali mia madhaki, manga incia amembali akamata pewaumiu momalape, tee mboo sumai manga incia amuliangi Aulataʼala i wakutuuna Incia aumba pendua.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Rampaakanamo Aulataʼala, ingkomiu tabeana utaʼati tee bhari-bharia maanusia mokenina kuasa, malape to Kaisar mokenina kuasa momalanga,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 atawa to bhari-bharia gubernuru isusuna Kaisar to ahukumu mia mopewauna kadhaki tee apuji manga mia mopewauna kalape.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Roonamo giumo incia sii ipeeluna Aulataʼala, siitumo mamudhaakana tee pewaumiu momalape ingkomiu amembali ututubhi ngangana manga mia mokabhongo-bhongo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ingkomiu tabeana udhadhi mboomo maradhika, maka bholi upakea o kamaradhikamiu sumai to ututubhiaka giu madhaki, maka upakea to umembaliaka bhatuana Aulataʼala.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Horomatimea bhari-bharia mia, maasiakea o witinaimiu saʼagama, maekamo tee Aulataʼala, tee uhoromatimea rajamiu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 E manga witinai momembalina bhatua, taʼatimo i opumiu tee uhoromatia mpuu, mencuana tangkanamo tee manga incia momalapena incana tee momaluluna ngangarandana, maka tee manga incia momasegana uka.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Roonamo amalape ande rampaakanamo tasadara taose kapeeluana Aulataʼala, ingkita tarela tatanggo kanarakaana pewau inda moʼadili.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ande ingkomiu usala kasiimpo utohukumu maka usabara, bholi uharapu o Kawasana Opu abarakatikomiu, roonamo ingkomiu utotuu-totuu usala. Maka ande ingkomiu utopanarakaa, garaaka o kalaianimiu amalape tee usabara, sumaimo Aulataʼala bheabarakatikomiu.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 To giumo incia sumai mbakana o Aulataʼala akembakomiu, roonamo Al Masi uka padhamo anarakaa to ingkomiu tee padhamo adhikaakakomiu sandara mamudhaakana uose pemingkuina.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 "Incia inda apewau dosa,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Wakutuuna manga incia amangkatua, Incia inda abalasia tee kamangkatu. Wakutuuna anarakaa, Incia inda apekahanda, maka apasaraakaakea o giu incia sumai i Aulataʼala mopekahaakimuna tee kaʼadili.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 "Incia padhamo atanggo manga dosata" tee badana i kau salib mamudhaakana tabebasi minaaka i kuasana dosa, tee tadhadhi taose kapeeluana Aulataʼala, roonamo "alaloi manga kambelana iuntoakana kapiimiu."
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 I piamo itu ingkomiu mboomo manga dumba mosaladhala, maka sii-sii ingkomiu umbulimo uose Isa, Gembala tee Mojaganina Inyawamiu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.