1 Pedro 2
wlo (WLO) vs BKJ
1 Rampaakanamo sumai, bhanakamea bhari-bharia giu momadhaki, pekatipu, munaafiki, gigibulu, tee bhari-bharia fitanaa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ingkomiu tabeana mboomo anaana siimpo molaahiri momatuuakana bhorokona susuna firimanina Aulataʼala momurunii, mamudhaakana tee giu incia sumai ingkomiu uhanda upomakasu tee Aulataʼala tee upotibhaaka kasalaamati.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ingkomiu tabeana upewau mboo sumai, roonamo padhamo unamisia karomiu o kalapena Isa Oputa Momalanga.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Rampaakanamo sumai, umbamo i Isa Oputa Momalanga. Incia mboomo bhatu modhadhi, bhatu ibhanakana maanusia roonamo atoabhi inda akoguna, maka apilia Aulataʼala amembali bhatu mokoharagaa i aroana.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ingkomiu uka mboomo manga bhatu modhadhi. Bhari-bharikita mangapaposaangu Aulataʼala to tamembaliaka bhanuana, siitumo tampana mbooresana Rohina Aulataʼala. I nuncana bhanua incia sumai, ingkita tamembali manga imamu mosaalihi ihususuaka to talaianiaka Aulataʼala, tee alaloi Isa Al Masi manga pasombaana rohani ipeeluna Aulataʼala sumai tabhawea to Aulataʼala.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Roonamo padhamo atoburi i nuncana Kitabi Momangkilo,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Rampaakanamo sumai, to ingkomiu moparacaeana, bhatu sumai amaali o haragaana, maka to manga mia inda moparacaea amembali mboomo,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 tee
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Maka ingkomiumo o mia ipilina Aulataʼala, manga imamu molaianina Raja, lipu momangkilo, uumatina karona o Aulataʼala, mamudhaakana upakoleleaka bhari-bharia giu momaoge ipewauna Aulataʼala, mopadhana mopalimbakomiu minaaka i kalalanda to upesua i nuncana kainawana inda momentela.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I piamo itu ingkomiu mencuana saangu uumati, maka sii-sii ingkomiu umembalimo uumatina Aulataʼala. I piamo itu ingkomiu inda upotibhaaka kaasi minaaka i Aulataʼala, maka sii-sii ingkomiu upotibhaakamea.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 E manga witinai imaasiakaku, roonamo ingkomiu mboomo mia moumba tee o pande bhose i kolipuna, roonamo lipumiu i sorogaa, mencuana i dunia sii. Rampaakanamo sumai, kunaasehatikomiu mamudhaakana upekaridhoa o karomiu minaaka i nawusuuna dunia mopoewangina mobhalina rohimiu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ingkomiu tabeana ukopemingkui malape i tanga-tangana manga mia inda momatauna Aulataʼala, mamudhaakana wakutuuna araeakakomiu umembali mia madhaki, manga incia amembali akamata pewaumiu momalape, tee mboo sumai manga incia amuliangi Aulataʼala i wakutuuna Incia aumba pendua.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Rampaakanamo Aulataʼala, ingkomiu tabeana utaʼati tee bhari-bharia maanusia mokenina kuasa, malape to Kaisar mokenina kuasa momalanga,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 atawa to bhari-bharia gubernuru isusuna Kaisar to ahukumu mia mopewauna kadhaki tee apuji manga mia mopewauna kalape.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Roonamo giumo incia sii ipeeluna Aulataʼala, siitumo mamudhaakana tee pewaumiu momalape ingkomiu amembali ututubhi ngangana manga mia mokabhongo-bhongo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ingkomiu tabeana udhadhi mboomo maradhika, maka bholi upakea o kamaradhikamiu sumai to ututubhiaka giu madhaki, maka upakea to umembaliaka bhatuana Aulataʼala.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Horomatimea bhari-bharia mia, maasiakea o witinaimiu saʼagama, maekamo tee Aulataʼala, tee uhoromatimea rajamiu.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 E manga witinai momembalina bhatua, taʼatimo i opumiu tee uhoromatia mpuu, mencuana tangkanamo tee manga incia momalapena incana tee momaluluna ngangarandana, maka tee manga incia momasegana uka.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Roonamo amalape ande rampaakanamo tasadara taose kapeeluana Aulataʼala, ingkita tarela tatanggo kanarakaana pewau inda moʼadili.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ande ingkomiu usala kasiimpo utohukumu maka usabara, bholi uharapu o Kawasana Opu abarakatikomiu, roonamo ingkomiu utotuu-totuu usala. Maka ande ingkomiu utopanarakaa, garaaka o kalaianimiu amalape tee usabara, sumaimo Aulataʼala bheabarakatikomiu.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 To giumo incia sumai mbakana o Aulataʼala akembakomiu, roonamo Al Masi uka padhamo anarakaa to ingkomiu tee padhamo adhikaakakomiu sandara mamudhaakana uose pemingkuina.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 "Incia inda apewau dosa,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Wakutuuna manga incia amangkatua, Incia inda abalasia tee kamangkatu. Wakutuuna anarakaa, Incia inda apekahanda, maka apasaraakaakea o giu incia sumai i Aulataʼala mopekahaakimuna tee kaʼadili.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 "Incia padhamo atanggo manga dosata" tee badana i kau salib mamudhaakana tabebasi minaaka i kuasana dosa, tee tadhadhi taose kapeeluana Aulataʼala, roonamo "alaloi manga kambelana iuntoakana kapiimiu."
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 I piamo itu ingkomiu mboomo manga dumba mosaladhala, maka sii-sii ingkomiu umbulimo uose Isa, Gembala tee Mojaganina Inyawamiu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.