1 João 5
wlo (WLO) vs NVI
1 Incema-incema moparacaeana ande o Isa sumai o Al Masi, maʼanana padhamo atarima dhadhi mobhaau minaaka i Aulataʼala. Tee incema-incema momaasiakana Aulataʼala modhawuakana dhadhi mobhaau sumai, incia uka tabeana amaasiaka mia motarimana dhadhi mobhaau sumai.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Tee caramo mboo sii ingkita tamataua ande ingkita tapomaamaasiaka tee manga anana Aulataʼala, siitumo podho-podho ingkita mopadhana motarimana dhadhi mobhaau minaaka i Aulataʼala, ande ingkita tamaasiaka Aulataʼala sumaimo ingkita tapewaua manga parintana.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Roonamo tamaasiaka Aulataʼala o maʼanana ingkita tataʼati manga parintana tee ingkita inda tanamisia amatamo manga parintana sumai,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 roonamo bhari-bharia mia motarimana dhadhi mobhaau minaaka i Aulataʼala adhawuakea kuasa to apekatalo manga giu madhaki i dunia sii. Tee kakaa mopamembalina ingkita takana minaaka i manga giu madhaki i dunia sii, siitumo iimanita tee Isa.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Incema buaka o mia momembalina motalona dunia, ande mencuana mia moparacaeana Isa o Anana Aulataʼala?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Isa Al Masi padhamo aumba i dunia tee asusuaka rua tanda minaaka i Aulataʼala, siitumo uwe tee raa. Isa Al Masi aumba mencuana soo alaloi uwe kapapebhahokana, maka aumba alaloi uwe tee raa, tee o Rohina Aulataʼala karona mosakusiiakana giu incia sumai abanara, roonamo Rohi inda agau-gau.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Satotuuna dhaangia talu giu momembalina sakusii,
7 Há três que dão testemunho:
8 siitumo o Rohi, uwe, tee raa, talu-talu angua adhawu kasakusii mopokana pokaiana tee Isa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ande taparacaea tee kasakusiina maanusia, sumaimo alabhi o kaogena kaparacaeata tee kasakusiina Aulataʼala, roonamo giumo incia sumai o kasakusii mopadhana idhawuakana Aulataʼala pokaina tee Anana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Incema-incema moparacaeana tee Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, manga incia padhamo atarima kasakusii sumai i nuncana ngangarandana, maka incema-incema inda moparacaeana Aulataʼala, sumaimo incia aabhi Aulataʼala agau-gau, sababuna incia inda aparacaea tee kasakusii ipakawaakana Aulataʼala to Anana.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Siimo kasakusii sumai, Aulataʼala padhamo adhawuaka to ingkita o dhadhi mobakaa, tee o dhadhi sumai adhaangia i nuncana karona o Anana.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mia motarimana Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, incia atarima dhadhi, tee o mia inda motarimana Anana Aulataʼala inda atarima dhadhi.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Iaku kuburi giu incia sii to ingkomiu moparacaeana tee sarona o Anana Aulataʼala mamudhaakana ingkomiu umataua ande ingkomiu utarima dhadhi mobakaa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Rampaakanamo sumai ingkita tabarani taemani i Aulataʼala, roonamo tayaakini ande ingkita taemani opeapo uka i Incia mboomo opea ipeeluna, tantumo Incia mangarango.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Roonamo ingkita tamataua, ande Incia aperangoi opea iemanita, sumaimo tamataua uka, ande ingkita padhamo tapotibhaaka bhari-bharia giu mopadhana iemanita i Incia.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ande ukamata witinaita apewau dosa inda moumbaakana mate, incia tabeana adoʼa i Aulataʼala, tee o Aulataʼala bheadhawuakea dhadhi to incia tee manga mia mopewauna dosa inda moumbaakana mate. Maka dhaangia uka o dosa moumbaakana mate. Pokaiana tee dosa mboo sumai, iaku inda kupogau ande ingkomiu tabeana udoʼaakea.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bhari-bharia giu madhaki satotuuna o dosa, maka inda bhari-bharia dosa aumbaaka mate.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ingkita tamataua ande o mia motarimana dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala inda atorotorosu apewau dosa, roonamo Anana Aulataʼala mojagania. Tee mboo sumai Ibilisi inda bheapewau kadhaki tee incia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ingkita tamataua ande ingkita tamembalimo o anana Aulataʼala moomini bhari-bharia mia i dunia sii akuasaia Ibilisi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Maka ingkita tamataua, ande o Anana Aulataʼala aumbamo tee mangadhawuaka akala mamudhaakana tamataua o Aulataʼala Mobanara. Ingkita tadhadhi tee taposaangu tee Incia roonamo ingkita taposaangu tee Anana siitumo Isa Al Masi. Incia uka o Aulataʼala mobanara tee alaenga atoparacaea tee Incia minaanamo dhadhi mobakaa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 E manga anaku, jagania o karomiu minaaka i manga barahala.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.