1 Coríntios 8
wlo (WLO) vs ARIB
1 Sii-sii bhekupogauaka pokaiana tee kinande mopadhana ipasombaaka to barahala. Inciamo atotuu mboomo pogauna mia, "Ingkita tamataua ande bhari-bharikita dhaangia tee katauta." Maka o katau mboo sumai imembaliakana mia asombo, sainamo kaasi apekatangka iimanita.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ande dhaangia i tanga-tangamiu moabhina karona o mia mobharina ilimuuna, satotuuna o ilimuuna sumai indapo asangka.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Maka ande dhaangia o mia momaasiakana Aulataʼala, sumaimo Aulataʼala amataua o mia incia sumai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sainamo to pokaiana tee takande dagi mopadhana ipasombaaka to barahala, ingkita tamataua ande, "Satotuuna inda dhaangia o barahala i dunia sii," tee tamataua ande, "Aulataʼala sumai sakaro-karona, inda dhaangia o Aulataʼala mosagaanana."
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Inciamo abhari uka opea isarongiaka aulataʼala tee opu; malape modhaangiana i laiana atawa modhaangiana i dunia.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Maka to ingkita, modhaangiana tangkanamo Aulataʼala sakaro-karona siitumo o Ama; Incia mopadhaangiana bhari-bharia giu, tee tadhadhi to talaiania. Tee tangkanamo sakaro-karona o Kawasana Opu, siitumo Isa Al Masi, tee alaloi Incia bhari-bharia giu atopadhaangia, tee alaloi Incia uka imembaliakata tadhadhi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Maka moomini mboo sumai, inda bhari-bharia mia amataua o giu incia sumai. Dhaangia i piamo itu manga witinaita saʼagama mosombana barahala, sabutuna wakutuu manga incia akande dagina pasombaana sii-sii, manga incia anamisi ande dhaangiapo asomba barahala sumai, roonamo ngangarandana manga incia indapo amatangka, sabutuna o dagi sumai aabhia apekarombu karona.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Sainamo kinande inda bheamangapamembali tapomakasu tee Aulataʼala. Ande o kinande sumai inda takandea, ingkita inda tamarugi, tee ande o kinande sumai takandea, ingkita uka inda tapotibhaaka laba.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Maka upengkaanakamo! Ancosala o kabebasimiu sumai amembali bhatu itosunuakana mia indapo momatangkana ngangarandana.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Maʼanana mboo sii: Ingkomiu umataua bhari-bharia kinande modhaangia i nuncana bhanuana ibaadatina mia mosombana barahala sumai amembali atokande, kasiimpo dhaangia o witinaimiu saʼagama indapo momatangkana antona ngangarandana akamatakomiu uncura ukande iwe sumai. Atantumo incia uka bheabarani to akande kinande mopadhana ipasombaaka to barahala sumai, moomini i nuncana ngangarandana anamisi asala. Tee mboo sumai, ingkomiu imembaliakana manga incia akodosa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Tee mboo sumai, rampaakanamo kataumiu, sabutuna o mia inda momatangkana ngangarandana sumai abinasa, garaaka incia o witinaita saʼagama, tee o Al Masi amate to mia incia sumai uka.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Jadi ande ingkomiu upewau kasalaha tee witinaimiu tee cara mboo sumai tee upekapii ngangarandana manga mia inda momatangkana ngangarandana sumai, sumaimo ingkomiu ukodosa uka tee Al Masi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Jadi, ande o dagi ikandeku apamembali witinaiku mosaʼagama apewau dosa, sumaimo iaku indamo bhekukande dagi saʼumurua, mamudhaakana inda kupamembali witinaiku mosaʼagama akodosa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.