1 Coríntios 4
wlo (WLO) vs VC
1 Tee mboo sumai, ingkomiu mangaabhimo mboomo bhatuana Al Masi mopadhana iparacaeaakana Aulataʼala to mopakawaakana haejati irahasiaakana to maanusia.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Roonamo manga mia mopadhana iparacaeaakana tee tugasi incia sumai tabeana atotuu-totuu amembali atoparacaea.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Maka to karoku inda amembali masaʼala, malape minaaka i ingkomiu mohaakimuaku atawa minaaka i pangadilana maanusia, tee sampe o karoku uka inda amembali kuhakimua.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Imatauku, inda tee kasalahaku. Maka mencuana tee kadhaangia mboo sumai imembaliakaku kutopabanara. Ande kusala atawa kubanara dhaampomo Kawasana Opu mohaakimuaku.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Rampaakanamo sumai, ande indapo akawa o wakutuuna, siitumo umbaana Kawasana Opu, bholi uporikana upasala tee uhaakimu mia. Incia bheasuluwi bhari-bharia giu motobuniakana i nuncana kalalanda, tee bheapatokamataaka bhari-bharia haejati modhaangiana i nuncana ngangarandana maanusia. Wakutuumo incia sumai malingu molaengana samia-samia bheapotibhaaka kapujia minaaka i Aulataʼala.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 E manga witinaiku, bhari-bharia ipogauakaku sii kupatujuakea to karoku tee Apolos, mamudhaakana bhari-bharikomiu ukamata pemingkuimami tee amembali upengkaadhariaka maʼanana pogau incia sii, "Taʼatimo tee opea mopadhana motoburina i nuncana Kitabi Momangkilo." Tee mboo sumai ingkomiu inda amembali usomboaka karomiu tee ubanggaaka incemapo uka alabhi minaaka i mia mosagaanana.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Incema mopamembalikomiu ulabhi minaaka i mia mosagaanana? Tee bhari-bharia modhaangiana i karomiu aminaaka i iapai ande inda aminaaka i kadhawu? Roonamo bhari-bharia minaaka i kadhawu, apokia ubanggaaka karomiu kabilanga opea modhaangiana i karomiu sumai inda upotibhaakea minaaka i kadhawu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Maka ingkomiu uabhi karomiu indamo tee ifaraluumiu tee urangkaeamo! Ingkomiu uabhimo karomiu mboomo raja tee indamo uka mangafaraluu. Umbe! Amangadamo mpuu ande ingkomiu umembalimo raja! Tee mboo sumai, ingkami molaianikomiu sii tamembali tatoabhi kaogesa!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Roonamo ifikiriku, Aulataʼala padhamo mangadhika i tampa moporitambe mpuu to ingkami manga rasuluna sii. Ingkami tamembalimo mboomo manga mia motangasaana motohukumu mate i aroana mia bhari tee mangapokamakamataakamo saangua dunia, malape maanusia atawa o malaaʼekati.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Rampaakanamo ingkami taparacaea tee Al Masi, manga mia mangaabhimo mia mokabhongo-bhongo, maka ingkomiu uabhi karomiu umakidha i nuncana sarona Al Masi. Ingkami inda tee kakaamami, maka ingkomiu uabhi karomiu umakaa. Ingkami tatohina, maka ingkomiu uabhi karomiu mia motomuliangi!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sakawana sii-sii ingkami dhaangiapo tanamisi kaara tee katuuna bhoroko, pakea ipakemami amalusa tee amabhenci-bhencimo, manga mia amenturu mangatapa, tee o mbooresamami inda atomatau i iapai.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ingkami tasawubukumami to takarajaa tee limamami. Tee amenturu mangahina mia, maka ingkami tabalasia tee kabarakati, ande dhaangia o mia mangasikisaana, ingkami tasabara.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ande ingkami mangafitanaa, ingkami tabalasia tee pogau malape. Sakawana sii-sii ingkami tatopewau mboomo karombu i nuncana dunia sii, tee tatoabhi karombu i bhawona alamu sii.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Giu incia sii kuburia mencuana to kupekaeakomiu, maka to kuudhaniakakomiu mboomo anaku imaasiakaku.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Roonamo moomini rewuna mia o gurumiu i nuncana sarona Al Masi, maka iaku kumembali amamiu alaloi Lele Malapena Isa Al Masi mopadhana ipakawaakaku to ingkomiu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Siitumo sababuna iaku kuemani mpuu mamudhaakana ingkomiu "Upamembaliaku conto."
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Siitumo sababuna, mbakana kulambokoakakomiu Timotius o anaku imaasiakaku tee iparacaeaku i nuncana sarona Kawasana Opu. Incia bhemoudhaniakakomiu tuaapa o carana dhadhiku i nuncana sarona Isa Al Masi, mboomo iadhariakaku to manga jamaʼa i bhari-bharia tampa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Inciamo dhaangia o mia mosomboakana karona i tanga-tangamiu, roonamo aabhiaku indamo bhekuumbatikomiu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Maka maasangia o Kawasana Opu aundaakaaku to kuumbatikomiu pekadhei. Tee mboo sumai iaku bhekumataua mencuana tangkanamo opea bheipogauakana manga mia mosomboakana karona sumai, maka bhekumataua tuaapa o kuasana manga incia.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Roonamo Pamarintana Aulataʼala mencuana tangkanamo soo minaaka i pogau, maka aminaaka i kuasa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Jadi soo upilimo opea ipeelumiu! Iaku kuumba kubhebheakakomiu lauro atawa kuumba tee kaasi tee ngangaranda momalulu?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.