1 Coríntios 4

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tee mboo sumai, ingkomiu mangaabhimo mboomo bhatuana Al Masi mopadhana iparacaeaakana Aulataʼala to mopakawaakana haejati irahasiaakana to maanusia.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Roonamo manga mia mopadhana iparacaeaakana tee tugasi incia sumai tabeana atotuu-totuu amembali atoparacaea.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Maka to karoku inda amembali masaʼala, malape minaaka i ingkomiu mohaakimuaku atawa minaaka i pangadilana maanusia, tee sampe o karoku uka inda amembali kuhakimua.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Imatauku, inda tee kasalahaku. Maka mencuana tee kadhaangia mboo sumai imembaliakaku kutopabanara. Ande kusala atawa kubanara dhaampomo Kawasana Opu mohaakimuaku.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Rampaakanamo sumai, ande indapo akawa o wakutuuna, siitumo umbaana Kawasana Opu, bholi uporikana upasala tee uhaakimu mia. Incia bheasuluwi bhari-bharia giu motobuniakana i nuncana kalalanda, tee bheapatokamataaka bhari-bharia haejati modhaangiana i nuncana ngangarandana maanusia. Wakutuumo incia sumai malingu molaengana samia-samia bheapotibhaaka kapujia minaaka i Aulataʼala.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 E manga witinaiku, bhari-bharia ipogauakaku sii kupatujuakea to karoku tee Apolos, mamudhaakana bhari-bharikomiu ukamata pemingkuimami tee amembali upengkaadhariaka maʼanana pogau incia sii, "Taʼatimo tee opea mopadhana motoburina i nuncana Kitabi Momangkilo." Tee mboo sumai ingkomiu inda amembali usomboaka karomiu tee ubanggaaka incemapo uka alabhi minaaka i mia mosagaanana.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Incema mopamembalikomiu ulabhi minaaka i mia mosagaanana? Tee bhari-bharia modhaangiana i karomiu aminaaka i iapai ande inda aminaaka i kadhawu? Roonamo bhari-bharia minaaka i kadhawu, apokia ubanggaaka karomiu kabilanga opea modhaangiana i karomiu sumai inda upotibhaakea minaaka i kadhawu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Maka ingkomiu uabhi karomiu indamo tee ifaraluumiu tee urangkaeamo! Ingkomiu uabhimo karomiu mboomo raja tee indamo uka mangafaraluu. Umbe! Amangadamo mpuu ande ingkomiu umembalimo raja! Tee mboo sumai, ingkami molaianikomiu sii tamembali tatoabhi kaogesa!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Roonamo ifikiriku, Aulataʼala padhamo mangadhika i tampa moporitambe mpuu to ingkami manga rasuluna sii. Ingkami tamembalimo mboomo manga mia motangasaana motohukumu mate i aroana mia bhari tee mangapokamakamataakamo saangua dunia, malape maanusia atawa o malaaʼekati.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Rampaakanamo ingkami taparacaea tee Al Masi, manga mia mangaabhimo mia mokabhongo-bhongo, maka ingkomiu uabhi karomiu umakidha i nuncana sarona Al Masi. Ingkami inda tee kakaamami, maka ingkomiu uabhi karomiu umakaa. Ingkami tatohina, maka ingkomiu uabhi karomiu mia motomuliangi!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sakawana sii-sii ingkami dhaangiapo tanamisi kaara tee katuuna bhoroko, pakea ipakemami amalusa tee amabhenci-bhencimo, manga mia amenturu mangatapa, tee o mbooresamami inda atomatau i iapai.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ingkami tasawubukumami to takarajaa tee limamami. Tee amenturu mangahina mia, maka ingkami tabalasia tee kabarakati, ande dhaangia o mia mangasikisaana, ingkami tasabara.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ande ingkami mangafitanaa, ingkami tabalasia tee pogau malape. Sakawana sii-sii ingkami tatopewau mboomo karombu i nuncana dunia sii, tee tatoabhi karombu i bhawona alamu sii.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Giu incia sii kuburia mencuana to kupekaeakomiu, maka to kuudhaniakakomiu mboomo anaku imaasiakaku.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Roonamo moomini rewuna mia o gurumiu i nuncana sarona Al Masi, maka iaku kumembali amamiu alaloi Lele Malapena Isa Al Masi mopadhana ipakawaakaku to ingkomiu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Siitumo sababuna iaku kuemani mpuu mamudhaakana ingkomiu "Upamembaliaku conto."
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Siitumo sababuna, mbakana kulambokoakakomiu Timotius o anaku imaasiakaku tee iparacaeaku i nuncana sarona Kawasana Opu. Incia bhemoudhaniakakomiu tuaapa o carana dhadhiku i nuncana sarona Isa Al Masi, mboomo iadhariakaku to manga jamaʼa i bhari-bharia tampa.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Inciamo dhaangia o mia mosomboakana karona i tanga-tangamiu, roonamo aabhiaku indamo bhekuumbatikomiu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Maka maasangia o Kawasana Opu aundaakaaku to kuumbatikomiu pekadhei. Tee mboo sumai iaku bhekumataua mencuana tangkanamo opea bheipogauakana manga mia mosomboakana karona sumai, maka bhekumataua tuaapa o kuasana manga incia.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Roonamo Pamarintana Aulataʼala mencuana tangkanamo soo minaaka i pogau, maka aminaaka i kuasa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Jadi soo upilimo opea ipeelumiu! Iaku kuumba kubhebheakakomiu lauro atawa kuumba tee kaasi tee ngangaranda momalulu?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.